Нужна операция traducir turco
304 traducción paralela
- Вам нужна операция. Я должен обкорнать вам уши.
- Kulaklarını düzelteceğim.
Тебе нужна операция и химиотерапия.
Radyoterapi tedavisi ve ameliyat olman gerekiyor.
Ты был в больнице... со всеми этими трубками, и я знал, что тебе нужна операция.
Bunu biliyorsun. Hastanedeydin her tarafına borular bağlıyken o ameliyatı istiyordun, değil mi?
Моему... партнёру нужна операция.
Buradaki ortaklarımdan birinin tedaviye ihtiyacı var.
Ее матери нужна операция. - Срочно.
- Annesi ameliyat olmalıdır.
Мне не нужна операция.
Ameliyatı yapmamalılar.
- Ему нужна операция.
- Bu adamın acilen ameliyat olması gerekiyor.
Мне просто нужна операция.
Sadece ameliyat olmam lazım.
Нужна операция, это займет несколько часов, вам лучше не ждать.
Onu hemen ameliyata alacaklar. Bir kaç saat sürebilir bu yüzden bence beklememiz daha iyi...
мы пытаемся уменьшить опухоль но, видимо, будет нужна операция.
Şişliği kontrol etmeye çalışıyoruz ama ameliyat gerekebilir.
Ему обязательно нужна операция в ближайшие четыре недели или он умрет.
En geç bir ay içinde ameliyat olması lazım... yoksa ölür
Ему нужна операция.
Kardeşimin de ameliyat olması gerekiyor.
Единственная причина, почему ему нужна операция в том, что он ест очень много бекона.
Biliyor musun, bunların tek sebebi.. .. çok fazla domuz pastırması yiyor.
Ему нужна операция?
Ne yani? Ameliyat mı olması gerekiyor.
Ему срочно нужна операция.
Yüce İsa. Hemen ameliyat olması gerekiyor.
Мне не нужны друзья, мне нужна операция по смене пола, сейчас же!
Arkadaş değil cinsiyet değiştirme operasyonu istiyorum! Hemen!
А если тот врач скажет, что это не инфекция, а простата, и что нужна операция? Это будет оплачено?
Peki bu yeni doktor, iltihap yok, prostat sorunu var ve ameliyat edilmeli derse, harcamalar karşılanacak mı?
А мне нужна операция на колене.
Dizimden ameliyat olmam lazım.
Я только сказала, цто ему нужна операция.
- Ameliyat olması gerektiğini söyledim.
Ему сроцно нужна операция.
Bir kızkardeşi var ve onun ameliyat olması gerekiyor.
Скажи, что тебе не нужна операция.
Ona ameliyata ihtiyacın olmadığını söyle.
- Анне нужна операция.
- Anna nın ameliyata ihtiyacı var.
- Нам не нужна операция.
- Ameliyata gerek yok, tamam mı?
- Вам нужна операция.
- Sizi hemen ameliyat etmeliyiz.
- Вам нужна операция.
- Ameliyat olmanız gerekecek.
Мне не нужна операция.
Ameliyata gerek yok.
- Мне не нужна операция?
- Ameliyat gerekmiyor mu? - Hayır.
- Ему нужна операция.
- Ameliyat gerekiyor yani.
Вам срочно нужна операция, чтобы удалить поражённые ткани.
Hasarlı dokuyu almak için hemen ameliyat yapılmalı.
Ты же говорила, что людям иногда нужна операция, чтобы они казались себе лучше.
Ama neden? İnsanların kendilerini iyi hissetmeleri için bazen ameliyat olmaları gerektiğini söylemiştin.
Уже должен был идти в школу, но нужна была операция.
Ona yardımı olacak bir ameliyat var ama...
У них вечером операция, так что ты будешь не нужна. Ну что?
- Bu geceki dansa geliyor musunuz?
Нужна сложная операция, пересадка роговицы.
- Hassas bir kornea ameliyatı.
Ну, гипоспадия, это вроде искривления пениса и для его исправления нужна настоящая операция.
- Hypospadias penisin eğriliği gibi birşeydir. - Tüm operasyon boyunca bunu düzeltmeye uğraştılar. - Sahi mi?
- Это операция AБР. И мне не нужна помощь полиции Лос-Анджелеса и какого-то косоглазого детектива.
İşin aslı şu ki, bu bir FBI operasyonu ve benim ne Los Angeles polisinin ne de Chun-King polisinin yardımına ihtiyacım yok.
По крайней мере, тебе не нужна хирургическая операция
En azından büyük bir operasyon geçirmen gerekmedi.
Нужна немедленная операция.
Acilen ameliyat olması gerekiyor.
Доктор, не нужна мне эта операция.
Bu ameliyata ihtiyacım yok, doktor.
Остаётся только ждать, нужна ли ему ещё одна операция.
Tekrar ameliyata girmesi gerekebilir diye bekliyoruz.
Когда моему отцу нужна была операция на сердце, я даже не коснулся своих сбережений.
Babam açık kalp ameliyatı geçirdiğinde birikimlerime dokunmadım bile.
Монике не ставили брекеты, потому что Чи-Чи нужна была операция на колене.
- Biliyor musun? Köpek diz ameliyatı geçirmek zorunda kaldı diye Monica diş teli taktıramamıştı.
Ему нужна эта операция.
- Bu ameliyatı yapmak zorundayız.
Да, это я разрешил, ему нужна была операция. Ты имеешь полное право сердиться на меня, но...
Elime ameliyat iznini tutuşturdular, Bana kızgın olabilirsin ama...
Ему нужна сроцная операция.
- Acilen ameliyata alınması gerek.
Ему нужна сроцная операция.
Bir an önce ameliyata alınmalı!
Ему нужна сроцная операция.
- Acilde görevli bayan...
Судя по всему, ему нужна сроцная операция.
En kısa zamanda ameliyata alınmalı.
Да, доктор Бресласу сказал, ему нужна сроцная операция.
- Peki o kim? Uzman mı?
Мистер Эпштейн, вам нужна еще одна операция.
Ön loba ameliyat yapmak zordur.
- Ей нужна повторная операция?
- 2. bir ameliyat geçirmek mi zorunda?
Нам больше не нужна диагностическая операция, доктор Кэмерон уже поставила диагноз.
Keşif amaçlı ameliyat yapmaya hiç gerek yok. Dr. Cameron teşhisi koydu. Hayır.