Обеденный перерыв traducir turco
139 traducción paralela
Отлично, сокращаем их обеденный перерыв на полчаса.
Olur. Şu andan itibaren öğle molası sadece 20 dakika.
Скоро обеденный перерыв, Мистер Майо, не хотите ли осмотреть коммутатор?
Öğle arasındayız, Bay Mayo. Santrali gezmek ister misiniz?
- Я могу заработать 100 долларов за обеденный перерыв.
- 100 doları öğle tatilinde kazanıyorum ben.
Обеденный перерыв.
Öğle yemeği arası.
Морти. У меня обеденный перерыв.
- Sadece öğle yemeğine çıktım Morty.
у меня как раз обеденный перерыв.
Zaten öğle yemeğine çıkmıştım.
А у меня длинный обеденный перерыв.
Ben de öğle yemeğim uzatırım.
Время - 12 часов дня, обеденный перерыв у всех тех, кто работает в близлежащих офисах.
Saat öğlen 12 : 00 yani öğle yemeği zamanı bu işyerlerinde çalışan insanlar için.
Так, все внимание, обеденный перерыв.
Tamam millet, yemek vakti. Bir saat!
Наш обеденный перерыв уже кончился.
Yemek saatimiz gitti, ben onu bilirim!
В твой обеденный перерыв? Не думаю, что это правильно.
Öğle yemeği arasında.
Ладно, уже половина пятого, думаю, мой обеденный перерыв закончен.
Saat 16 : 30 olmuş. Yemek aram bitti.
- Что делаешь в обеденный перерыв?
Bugün öğle yemeğinde ne yapıyorsun?
Мне надо постирать в обеденный перерыв.
Öğle tatilinde çamaşırlarımı yıkamam gerekiyor.
Обеденный перерыв!
Öğle yemeği!
Если вы можете посвящать гольфу лишь обеденный перерыв, вам необходима хорошая площадка в Манхеттене.
Şimdi öğle yemeği arası vermiş bir golfçu iseniz, zamanınızı Manhattan dışındaki en yakın golf kursunda kullanmalısınız.
- У меня обеденный перерыв.
- Yemek paydosumdayım.
У меня прием как раз в твой обеденный перерыв.
Ayrıca senin öğle yemek vaktine geliyor.
Обеденный перерыв закончен.
Yemek molası bitti.
Хули ты доебалась в обеденный перерыв?
Yemek tatilindeyim, görmüyor musun?
Беру большой обеденный перерыв, босс.
Öğle yemeğim biraz uzun sürecek patron.
Объявляется обеденный перерыв.
Yarışmacı arkadaşlar, yemek yiyebilirsiniz.
Я всю ночь и сегодня в обеденный перерыв всё перепроверил.
- Bu da ne? Dün geceyi ve iki saatlik molamı her şeyi ikinci kez kontrol etmeye harcadım.
- Обеденный перерыв?
- Uzun bir yemekti.
Это мой обеденный перерыв.
Bu benim öğle tatilim.
¬ обеденный перерыв торговл € идет бойко.
Kendine iyi yerler yakalamış.
Конечно, все равно сейчас обеденный перерыв.
Paydos zamanı. Haydi gel.
Дон, у меня обеденный перерыв почти закончился! Извини.
- Don, öğle yemeği aram bitmek üzere.
Обеденный перерыв.
Baskı telaşı.
Так, Пэм, у тебя сейчас обеденный перерыв или он был, когда ты на кухне с ребятами ела?
Pam, öğle tatilin şimdi mi, yoksa bizim adamlarla mutfakta yemek yediğin zaman mıydı?
- Тогда я приду в обеденный перерыв.
- O zaman, akşam yemeği vakti tekrar gelirim.
Йо, у нас же обеденный перерыв.
Öğle arasındayız.
Мама, мне надо назад, в школу, обеденный перерыв почти прошел.
Anne, öğle tatili bitmek üzere okula dönmem lazım.
Хотите встретимся в обеденный перерыв и поболтаем?
Öğlen yemeğinde konuşmak için buluşalım mı?
Привет? Мой обеденный перерыв закончился.
Benim öğle yemeği saatim bitti.
ФБР ничего лучше не придумало, чем в мой обеденный перерыв учинить мне допрос о краже 30-летней давности.
Yemek saatimi, 30 yıllık bir uçak kaçırma davası yüzünden... FBI tarafından haşlanarak geçirmekten daha iyi bir yol düşünemiyorum.
где Миками проводит обеденный перерыв.
Bu davacıların ofisinin çatısından Mikami'nın moladayken çalışırken elde edilmiş bir görüntüsü.
У работников, похоже, обеденный перерыв.
Adam işe çıkmış olmalı.
Только представьте, из Лос-Анджелеса в Нью-Йорк за обеденный перерыв, или из Вашингтона в Пекин — за два часа.
Los Angeles'tan New York'a biraz uzatmalı bir öğle yemeğine gittiğinizi, veya Washington'dan Çin'e, Beijing'e iki saate ulaştığınızı bir düşünün.
Обеденный перерыв закончился.
Öğleden sonraki oyun başlamak üzere.
Мелкий чиновник, который строго блюдет свой обеденный перерыв.
Seni küçük, geri kafalı, tanrım lütfen öğle yemeği aramı mahvetme bürokratı.
Каждый день, в мой обеденный перерыв, я брал поп-корн и крендельки в закусочной на 44-й улице.
Her gün öğle yemeği tatilinde dördüncü kattan bir gazoz ve kraker alırım.
Только представьте, из Лос-Анджелеса в Нью-Йорк за обеденный перерыв, или из Вашингтона в Пекин — за два часа.
Los Angeles'tan New York'a öğlen arası için gittiğinizi veya, Washington'dan Pekin'e 2 saatte gidebildiğinizi hayal edin.
Кручусь как белка в колесе, но доволен. Сегодня ездил на своей тачке выкурил, типа, десяток косячков а в обеденный перерыв подвалил к своей подружке.
Bugün, arabamda oturup 10 tane esrar tüttürdüm sonra da sevgilimi yemeye gittim.
Уф, у моих маленьких друзей обеденный перерыв
Küçük arkadaşlarımın beslenme zamanı geldi.
В идеале это нужно сделать в обеденный перерыв, пока машина не работает.
Öğle arasında makine çalışmaz. Bu en uygun zaman olacaktır.
Обеденный перерыв для мужских разговоров.
Öğle arasında erkek erkeğe konuşulur.
Обеденный перерыв.
Öğle yemeği zamanı.
" мен € обеденный перерыв.
Bu benim ogle tatilim.
У тебя закончился обеденный перерыв.
Biliyor musun, öğle tatilin neredeyse bitmek üzere.
Обеденный перерыв. Время-деньги.
Öğle yemeği. saat gibi her gün.