English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ О ] / Обращайся ко мне

Обращайся ко мне traducir turco

69 traducción paralela
обращайся ко мне " "сэр" ", иначе я пройдусь тростью по твоей спине.
Yoksa sırtına sopayı yersin!
Обращайся ко мне "сэр", Гарольд.
- Teşekkür ederim amca. - Bana komutanım de.
Обращайся ко мне.
Onun için benimle konuş.
Если возникнут проблемы, смело обращайся ко мне.
Sorunla karşılaşırsan bana gel, yardım edeceğim.
Впредь обращайся ко мне "Старшина Дикерсон".
Kıdemli Binbaşı Dickerson diyeceksin.
А ты... сперва обращайся ко мне перед тем как распускать руки.
Sen de, bir sorunun olunca ona saldırmadan önce bana gel.
Хотя я могу быть твоей мачехой, не обращайся ко мне на вы.
Evet, dün geceden beri, üvey annen sayılırım, bana siz diye hitap etme.
Если будут проблемы - обращайся ко мне.
Sorun çıkarsa bana yönlendir.
Не обращайся ко мне на "вы", я больше не твоя хозяйка.
- Kuzenime. Ya siz? Benimle böyle resmi konuşma.
- Обращайся ко мне директор Шнайдер.
- Sen bana Müdür Snyder diyeceksin.
Не обращайся ко мне "Ичи"
Kıdemli kişilerin önünde bana
Слушай, если тебе что-нибудь нужно, обращайся ко мне и ни к кому другому.
Cuma The Goat'ta çalıcam Gelebilir misin? Niye g.t gibi sormak zorundasın?
Если у тебя появятся какие-нибудь вопросы, обращайся ко мне.
Bir sorun varsa bana sorabilirsin.
Но если ты в беде и тебе нужна помощь, обращайся ко мне, а не жди, пока все, как обычно, пойдет наперекосяк.
Ama başın dertteyse ve yardımıma ihtiyacın varsa o zaman çok geç olmadan ve her zaman yaptığın gibi işleri berbat etmeden... -... yardım etmeme izin ver.
Если я чем-то смогу помочь,.. ... чем угодно, обращайся ко мне.
Senin için yapabileceğim bir şey olursa hemen buraya gel olur mu?
обращайся ко мне.
Eğer yalnızsan seni teselli ederim!
- Может быть. Обращайся ко мне, если ещё что-то понадобится.
Başka bir şeye ihtiyacın olursa bana haber vermen yeter.
Обращайся ко мне как к младшей сестре.
Bana küçük kardeşinmişim gibi davran.
- Как слышно, Сказ? - Обращайся ко мне Люк Сказ Уокер!
Hey, kod adımı kullanmanı söylemiştim, Luke Scuzzwalker!
Но никогда больше... не обращайся ко мне.
Ama asla... Asla benimle konuşma bir daha.
И обращайся ко мне как подобает! Мир вам.
Aleyküm selam de önce aleyküm selam!
Здравствуйте... обращайся ко мне. а Бёнду тебе не звонил?
Hoşgeldin. Gelme artık, sonra görüşürüz. Byung-doo aradı mı?
Только она может называть меня Верноном, то обращайся ко мне сэр.
Bana sadece o Vernon diyebilir. Sen "beyefendi" diyeceksin.
обращайся ко мне.
Tek başına beceremezsen beni ara.
Обращайся ко мне "доктор Дувалиа, врач".
Bana "Doktor Dhuwalia" olarak geldiniz ama, hemşire.
... Всё справляешься? если что-нибудь будет нежно - обращайся ко мне.
Burada yenisiniz, herhangi bir şey lazım mı, mesela fazladan battaniye.
Если что, обращайся ко мне.
Eğer geçmezse beni ara.
Обращайся ко мне официально, как к гранд-даме рынка ссуд.
Bana tefecilik piyasasındaki güçlü bir kadın gibi hitap edeceksin.
Держи Био-купол закрытым. И когда мы пользуемся открытыми волнами, обращайся ко мне "капитан".
Biyo-Kubbe'yi kapalı tut ve telsizi kullanırken bana "Kaptan" de.
Обращайся ко мне как хочешь, Главное - заткнись и не мешай мне спать.
Ne istiyorsan onu de bana, yeter ki kapa çeneni de uyuyayım.
Если тебе понадобится сумочка, обращайся ко мне.
Alışveriş arkadaşı lazım olursa beni ara.
И пока ты не найдёшь хирургическую маску, пожалуйста, обращайся ко мне через салфетку.
- Evet. Tıbbi maske edinene kadar, yorumlarını lütfen bir mendil aracılığıyla belirt.
Я помню, как ты боялся ту игуану Перси, так что, если тебе будет нужна помощь, обращайся ко мне.
Biliyorum iguana Percy gibi hissediyorsun, Yardıma ihtiyacın olursa, Adamınım.
Номер семьдесят семь это касается всех заключенных и не обращайся ко мне пока я не заговорю первый
- Kuralları biliyorsun 77. Bütün mahkûmlar yoklamada bulunmak zorunda. Ve eğer seninle önce ben konuşmadıysam, benimle konuşamazsın.
Эй, если ты серьезно решишь вернуться к учебе, Тара обращайся ко мне.
Tekrar yazılmak istersen bana gel, Tara.
Если вдруг соберёшься заговорить со мной по-испански, то обращайся ко мне на "вы".
Eğer benimle İspanyolca konuşursan, "sen" formunu kullan.
Обращайся ко мне за помощью если что.
Yardım edebilirsem haber ver.
Обращайся ко мне "богатая сука".
Zengin orospu aslında.
Если что-нибудь нужно, обращайся ко мне, хорошо, Ник?
Eğer bir şeye ihtiyacın olursa bana gel, olur mu Nick?
Брат Шон, не обращайся ко мне с гневом в голосе.
Kardeş Shawn, bana sesini sinirli şekilde yükseltme.
Обращайся ко мне "сэр"! Понятно?
Bana efendim demeni istiyorum, anladın mı?
Обращайся ко мне "принц Теон", или последуешь за ним.
Bana Prens Theon olarak hitap edeceksin yoksa sıra sana gelir.
Обращайся ко мне на "Ваше величество" и не смотри в глаза.
Bana majestelerim derken direkt olarak gözüme bakmamaya özen göstereceksin.
В следующий раз, если ты захочешь высказать соображения по поводу одного из моих оперативников, обращайся ко мне напрямую.
Bir daha benim ajanlarımla ilgili bir derdin olduğunda direk bana gel.
Я не один из них, я не пират. Я не с ними, Не обращайся ко мне, словно я один из них.
Benimle onlardan biri gibi konuşamazsın.
В следующий раз, если захочешь высказать соображения по поводу одного из моих оперативников, обращайся ко мне напрямую.
Bir dahaki sefere, dedektiflerim hakkında bir düşüncen olursa direk bana gel.
Обращайся ко мне в любой ситуации, и я не дам тебе потерять контроль.
Ne zaman istersen bana gelebilirsin. Kontrolünü kaybetmene izin vermeyeceğim.
Даже не обращайся ко мне, пока не начнёшь говорить в настоящем времени.
Geniş zaman kullanmayacaksan benimle konuşma, tamam mı?
Обращайся ко мне "страж" или "сэр"
Bana "CO" veya "efendim" diyeceksin.
Только когда тебя арестуют за хулиганство, ко мне не обращайся.
Kuşkusuz, polis seni ortalığı telaşa vermekten tutukladığında, bana gelme.
Ко мне обращайся - "Сэр" или "босс" как пожелаешь Да, сэр
Benim ismim de "efendim" ya da söyleyebilirsen, "patron".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]