Обращение traducir turco
627 traducción paralela
Дерек вербует детей, которым обращение может помочь, у всех них есть слабости, и их всех задирают. Он видит для них в этом выход.
Derek, geri planda kalmış, zayıf olan, dönüşmenin onlara yardım edebileceği çocukları topluyordu bunu onlar için bir kurtuluş yolu olarak görüyordu.
Мы можем подать обращение.
Artık başvurumuzu yapabiliriz.
- Уже 2 : 45, сэр... и ваше обращение в университете в 3 : 00.
- 2 : 45 oldu, efendim... saat 3 : 00'da üniversitede konuşmanız var.
"Это сеть тотализаторов, передающая вам из Томении обращение Аденоида Гинкеля к сыновьям и дочерям Двойного Креста."
Burası Pari-Mutual network, Tomanya'dan yayın yapıyoruz. Ve sizlere... Hynkel'in çifte haç konusunda yaptığı konuşmayı ilettik.
"В 6 часов все станции будут передавать обращение Аденоида Гинкеля к сыновьям и дочерям Двойного Креста."
Saat altıda Adenoid Hynkel'in çifte... haç çocuklarına yapacağı konuşmayı dinleyebilirsiniz.
- ¬ аше обращение за наградой уже приобщено к делу.
- Ödül için başvurunuz çoktan dosyaya geçirilmiş.
Почему бы не зачитать сейчас Геттисбергское обращение ( Линкольна )?
Neden Gettysburh adresini ezberden söylemiyorsun?
Многим такое обращение по душе.
Bazı kadınlar böyle tiplerden hoşlanıyor.
Я слышал ваше обращение, сэр.
Sözlerinizi duydum, efendim.
Работа в моей команде была легче, чем где-либо ещё, и обращение было более человечным.
Benim emrimde çalışmak başka bir yere göre daha kolaydı ve gösterilen muamele daha insancıldı.
Моё обращение будет передано по всем волнам планеты.
Evrendeki tüm dalga boyları üzerinden bir konuşma yapacağım.
Необычное обращение для Кхана Нуниена Синга.
Khan Noonien Singh'a alışık olmadığı muamele.
Я не столь уверен в том, что они оценят подобное обращение с верховным комиссаром.
Ancak bana hitap etme üslubunuzu takdir ederler mi bilmiyorum.
Я ничем не заслужил такое обращение.
Bunu hak edecek bir şey yapmadım. Ah, doğru mu?
Что мы слышим в ответ на наше последнее обращение?
Son başvurumuzdan sonra dediğine bak.
Это просто обращение такое.
"Kafa" aynı mantıkta olmaktır.
Да, обращение существует, перечитай Паскаля.
İnançların değişimi diye bir şey vardır.
Это обращение кажется мне подозрительным.
Bunun inanç değişimi bana hayli şüpheli geliyor.
Обращение к рабочим :
" İsçiler bildiriyor :
Персональное обращение к Ковальски.
Kowalski için kişiye özel arama.
А Вы утверждаете, что банда Паука вводит фальшивые доллары в обращение, в Мексике, мистер Санто?
Meksika'da piyasaya sürülen sahte dolarların Örümcek çetesinin işi olduğunu ileri söylüyorsunuz sayın Santo.
И фальшивые доллары вводятся в обращение косвенным образом в Америке, Мексике и Бразилии.
Bu arada sahte dolarlar da dolaylı olarak piyasaya sürülmüş oluyor. Amerika'da, Meksika'da, Brezilya'da.
Сенатор, мой клиент хотел бы прочитать обращение к этой комиссии.
Senatör, müvekkilim yazılı bir beyan okumak istiyor.
Мистер Чэйрмэн, я думаю, это обращение... полностью не вовремя сейчас.
Sayın başkan, bence bu beyan şu an için tamamen yersiz.
Он не использовал пятую поправку, на что имел право... поэтому, будет честно, если обращение будет услышано.
Beşinci Tashihe de dayanabilirdi ama dayanmadı. Bu yüzden beyan dinlenmeli!
Нет, я собираюсь позволить мистеру Корлеоне прочитать своё обращение.
Bay Corleone'nin beyanını okumasına izin vereceğim.
Я выносил столько, сколько выдержит смертный дурное обращение этого ирландца, взятого вами в постель.
Yatağınıza aldığınız bu sonradan görme... küstah İrlandalının kötü muamelelerine bir faninin dayanabileceği kadar dayandım.
И раз я не могу лично наказать этого низкородного негодяя и не в силах видеть его обращение с вами и мне противно его общество, как если бы это была чума я решил покинуть свой дом и никогда не возвращаться.
Bu görgüsüz adamı şahsen cezalandıramayacağım için... size yapılanlara tahammül edemediğim... ve avenesinden cüzam misali tiksindiğim için... evimi terk etmeye ve bir daha dönmemeye karar verdim.
Полагаю, в начале собрания мистер Радди... зачитает короткое обращение, которое смоет с нас грязь.
Bay Ruddy'nin kısa bir açıklamayla bütün bu hengâmeyi bitirmesini öneriyorum.
Это было обращение к власти, чтобы не делала того, что делает.
Yani bu, yetkililere bir çağrıydı.
Леди и джентльмены мы попросили вас собраться здесь, чтобы помочь нам заявить о нашем праве на обращение с нами, как с равными гражданами империи.
" Bayanlar, baylar : İmparatorluğun eşit vatandaşları gibi muamele görme hakkımızı duyurmak için sizi burada topladık.
Моё обращение к вам то же, с которым я обращаюсь к вашим братьям повсюду.
Size mesajım her yerde kardeşlerinize verdiğim mesaj.
Полное протонное обращение. Точно, это плохо.
- Toplam proton geri tepmesi.
Обращение к мифу, бегство от реальности!
! Efsanelere sarılma, gerçeklerden kaçış, Mavna inancı!
Арестуйте его за попытку убийства, а остальных - за жестокое обращение с животными.
Bu adamı cinayete teşebbüsten, ötekileri de hayvanlara eziyetten tutukla.
Какая невнимательность! И жестокое обращение.
Ama bu ihmalkarlık.
Есть намёки на постоянное жестокое обращение и сексуальное растление.
Edilen küfürler ve cinsel taciz devamlı olarak ima ediliyor.
- Видите? В этом заключается наше обращение друг с другом.
Evet, peki, böylece tedavimizin ilk bölümü sona erdi.
После этого политическое обращение Монтгомери Бернса.
Sırada, Montgomery Burns'ün arkadaşlarından politik bir duyuru var.
Когда это обращение закончится каждый будет есть из моих рук.
Bu duyuru bittiğinde bu kokuşmuş eyaletteki her salak elimi öpüyor olacak.
Прощальное обращение к народу президента Уайта Д. Эйзенхауэра.
Başkan Dwight D. Eisenhower'ın Ulusa Veda Konuşması.
Минуту назад сенатор Мартин записала волнующее обращение.
Bir kaç dakika önce, Senatör Martin, bu dramatik yalvarışı yaptı.
" Тем, в кого я верю, я желаю испытать страдание, предательство, болезнь, дурное обращение, унижение.
"Güven duyduğum insanlara." "Izdırabı, terkedilmiş olmayı, hastalığı, eziyeti, alçalmayı diliyorum."
Разве это не жестокое обращение?
Bu kötü muamele değil mi?
За такое обращение с детьми не дают звание "Лучший отец года".
Babası ona yaptıklarıyla... büyük ihtimalle "yılın babası" seçilmemiştir.
Ваше обращение к нации пустим через два часа.
Eğer iyi bir odimat istiyorsanız, saat yediyi beklemeli.
- Жестокое обращение.
- Terk edilmek, suistimal.
Ловите их за угон, убийство, контрабанду, похищение детей, жестокое обращение с животными.
- Benden kaçabileceğini mi sandın? - Pete!
Чтобы подготовить обращение к присяжным, это будет нашей единственной защитой.
Tek savunmamız bu olacak.
- Здесь нужно хорошее обращение.
Dur. Kibarlıkla her şey çözülür.
В этом заключается наше обращение друг с другом.
Eve doğru yürürken -