Оглядываясь назад traducir turco
134 traducción paralela
Вы не должны тратить впустую ни секунды,... оглядываясь назад на три маленьких года.
Üç küçük yıla takılarak bir saniye bile kaybetmemelisin. - Hayatın tadını çıkarmalısın.
Мы не можем заглянуть в космос, не оглядываясь назад во времени.
Zamanda geriye bakmadan uzayı anlayamayız.
Сегодня я думаю, оглядываясь назад, мы сражались не с врагом, мы сражались сами с собой, и враг был внутри нас.
Şimdi geriye bakıp düşünüyorum da biz düşmanla değil, kendimizle savaştık ve düşman bizim içimizdeydi.
Оглядываясь назад, возможно, это была не такая уж хорошая идея.
Sonradan farkına vardım ki hiç de iyi bir fikir değilmiş.
Оглядываясь назад, я понимаю, что в медицине я талантливее, чем в теннисе.
Tıpta, tenise göre daha yetenekli olduğum ortaya çıktı.
Оглядываясь назад, я удивляюсь, как ярко все всплывает в памяти.
Geriye dönüp şöyle bir baktığımda, benzer birçok sorun görebiliyorum.
Оглядываясь назад, я иногда удивляюсь, как я нашла силы забраться на вершину Эвереста.
Geriye baktığıma bazen Everest'in zirvesine çıkacak gücü nasıl bulduğumu merak ediyorum.
Оглядываясь назад, я не понимаю, как.
Geçmişe baktığımda, nasıl olduğunu bilmiyorum.
Теперь, оглядываясь назад, я понимаю, что это был достойный пролог.
Şimdi geriye baktığımda, uyumlu bir başlangıç olduğunu görebiliyorum.
Оглядываясь назад, кажется, что люди незаметны на фоне неконтролируемых ими событий.
Şimdi dönüp baktığında, o insanların, kontrol edemedikleri olayların akışına kendilerini kaptırdıklarını görüyorsun.
И оглядываясь назад, я понимаю, что всё это было большой ошибкой.
Şimdiki büyük bir hata olduğunu anlıyorum.
Оглядываясь назад, я вижу, что только это имело значение.
Geriye baktığımda, her şeye değdiğini görüyorum.
Оглядываясь назад - нет.
Hayır, hiç uygun bir an değil.
Как у меня было в пятом классе, когда я увидела Грегсона Уеллса и я просто знала, что мы будем встречаться, и даже хотя мы никогда так и не встречались, оглядываясь назад, я чувствую, как будто бы это было.
Tahmin etmek gibi. Beşinci sınıfta Grayson Wells'i ilk gördüğümde bir ilişkimiz olacağını tahmin ettiğim gibi. Aslında bir ilişkimiz olmadı ama dönüp bakınca sanki olmuş gibi geliyor.
На её лице было такое выражение... Тогда я ничего не поняла, но оглядываясь назад...
Yüzünde tam olarak anlayamadığım bir ifade vardı.
И оглядываясь назад, когда это было, 18-19 лет назад, я просто почувствовал такую отдалённость, потому что это было так непохоже на то, как меня воспитывали.
Geçmişe bakınca, 1 8, 1 9 yıl önceydi. Benim yetişme tarzımdan öyle farklıydı ki kendimi çok yabancı hissediyordum.
Теперь оглядываясь назад, я понимаю, что Эл не только руководил сделкой, но и направлял меня в нужное ему русло.
Şimdi olaylara bakınca, Al sadece satış işini değil, aynı zamanda... her safhada benim ne yapacağımı da yönetti.
Мне бы не хотелось, оглядываясь назад, сожалеть, что из-за нас ты не смог раскрыть свою тайну самым близким тебе людям.
Geçmişe baktığın zaman en yakınlarına söylemediğine pişman olmanı istemem.
Оглядываясь назад, как вы думаете удалось ли вам чего-нибудь добиться в результате мюнхенской операции?
Sizce, şimdi geriye baktığınızda Münih operasyonunda başardığınız bir şey var mı?
Избегаю эту боль не оглядываясь назад.
Takip ederek doğru yolu İnancımı kaybetmemeyi öğreten yolu
Я только надеюсь, что однажды, оглядываясь назад, Том не пожалеет, что его так часто не было рядом с нами.
Umarım bir gün, Tom geriye dönüpte, bu kadar çok ev dışında olduğu için pişman olmaz.
Я улечу сегодня вечером. Покину город не оглядываясь назад.
Bu gece, kaçıp gidecektim... kasabadan ayrılıp bir daha arkama bakmayacaktım.
- Новоиокогамский Аэропорт Премьер-Министр Оги в ожидании исторической конференции не оглядываясь назад.
Sana duyulan nefretin çoğu... Sanırım Damocles denilen sistemin yerine birisinin adını hatırlamak daha kolay oluyor. Hiç gerçekmiş gibi gelmiyor, değil mi?
Оглядываясь назад, я теперь верю, что ты говорил от чистого сердца.
Geriye bakınca, bunu tüm kalbinle söylediğine inanıyorum.
Оглядываясь назад, я готов согласиться. Мы не подумали.
Olanlara bakınca evet, düşüncesizce davrandık.
Но существует множество вещей в твоей жизни, когда ты знаешь, что это ошибка, но на самом деле ты не знаешь, что это ошибка, потому что единственный путь узнать, что это ошибка, это сделать эту ошибку, а затем, оглядываясь назад, сказать : " Ага.
Yaşamında kesinlikle hata olduğunu bildiğin ama aslında hata olduğunu bilmediğin şeyler vardır çünkü gerçekten hata olup olmadığını öğrenmenin tek yolu hatayı yapmaktır, ve geriye dönüp, şöyle demek, " Evet.
Я дал тебе шанс идти дальше со своей судьбой Вперед, не оглядываясь назад.
Sana geçmişe takılmayıp hayatına devam etme şansı verdim.
Оглядываясь назад, одевая маску
"... arkamı kollayarak, maskemi giyerek geçirdim. "
Но, оглядываясь назад, я понимаю, что надо было кому-то все рассказать...
Ama daha sonra önemini anladığımda sanırım başka birilerini de bilgilendirmeliydim.
Но я не знаю, оглядываясь назад на платиновое правило, думаю есть девятая ступень.
Ama bilmiyorum, geri dönüp platin kurala bakınca sanırım bir de 9. adım vardı.
Оглядываясь назад, я не уверен, убил ли я кого-либо?
Geçmişe bakıyorum da, kimseyi öldürdüğümü sanmıyorum.
Оглядываясь назад, я понимаю, что она, наверное, была права.
Geçmişe bakıyorum da, muhtemelen haklıydı.
Теперь, оглядываясь назад, это кажется чудом.
O günü her hatırladığımda mucize gibi geliyor.
И оглядываясь назад, я понимаю, что не осознавал, насколько я был счастлив.
Geriye baktığımda, ne kadar mutlu olduğumu tahmin bile edemezsiniz.
Знаете, оглядываясь назад, разве не чувствуем мы что наши лучшие дни проходят прямо посреди наших худших?
Geçmişe bakınca, bazen zenginliğimiz bizim en zor zamanımızın tam ortasına geliyor gibi görünmüyor mu?
Нам надо работать, не оглядываясь назад.
Şimdi, eğer bunu başarmak istiyorsak, geçmişte kalamayız.
Я просто не хочу, чтобы оглядываясь назад ты сожалел об этих выброшенных вещах.
Ben sadece, arkana bakıp bu malzemelerin gitmesine izin verdiğin için pişman olmanı istemiyorum.
- согласен, оглядываясь назад, бюро могло бы сработать по другому.
Haklısınız. Geçmişe bakarsak FBI, süreci farklı işletmeliydi.
Оглядываясь назад, когда мне было 17, я бы сказал... уф... ни за что бы не вернулся туда опять!
Geriye dönüp baktığımda... Söylemem gerek, tekrar 17 olmak istemezdim?
И оглядываясь назад, я понимаю, что об этом жалею больше всего.
Arkaya baktığımda, pişman olduğum tek şey bu.
Оглядываясь назад, я должна признать, что то, что случилось, было, по сути, к лучшему.
Ancak her şey iyiliğimiz için oldu diyebilirim.
Все организмы развиваются и совершенствуются по одному и тому же образцу, лишь оглядываясь назад, понимаешь это.
Sadece geçmişe bakıldığında fark edilen dokularda bütün organizmalar değişir ve gelişir.
Оглядываясь назад, я теперь понимаю через что ему пришлось пройти.
Geçmişe dönüp bakınca görüyorum ki onun neler yaşadığını gerçekte hiç anlamamışım.
Который, оглядываясь назад, был полной чушью.
Ama sonradan deli saçması olduğunun farkına vardık.
Что ж, мы приспособились, но оглядываясь назад, Я хочу извиниться перед тобой, Курт.
İdare ettik ama geriye bakıyorum ve senden özür dilemek istiyorum, Kurt.
Оглядываясь теперь назад, я не знаю, какие у нее тогда были причины, но она согласилась поехать со мной в Сиэтл.
Şimdi geriye dönüp baktığımda, o anki sebebini bilmiyorum ama benimle beraber Seattle'a gelmeyi kabul etti.
Оглядываясь назад, могу сказать, что лучше бы ты пробежал вместо нас.
Senin suçun değildi.
Оглядываясь назад скажу, что от конного экипажа всё-таки стоило отказаться, но задним умом все крепки.
Aslında faytonu iptal etmemiz gerekirdi ama akıl edemedik.
Оглядываясь на несколько лет назад, можно с уверенностью сказать, что ситуация стабильно улучшалась.
Geçen birkaç yıla dönüp baktığımızda... durumun istikrarlı bir gelişme kaydettiği söylenebilir.
Но, оглядываясь назад...
Ama dönüp geri bakınca...
Он шел, не глядя пред собой, и вышел, назад оглядываясь, через дверь, глаза все время на меня уставив.
Çıkıncaya kadar, hep üstümde kaldı gözleri ışıl ışıl.
назад в будущее 68
назад в 16
назад 5654
назад дороги нет 46
назад пути не будет 19
назад пути нет 55
назад в машину 16
оглядись 48
оглядись вокруг 31
оглядитесь 24
назад в 16
назад 5654
назад дороги нет 46
назад пути не будет 19
назад пути нет 55
назад в машину 16
оглядись 48
оглядись вокруг 31
оглядитесь 24