Один из этих traducir turco
843 traducción paralela
Джон, а почему бы тебе хоть разок не отправить один из этих слоганов?
John, bir sefer de neden şu sloganları postalamıyorsun?
Хотел бы я, чтобы ты услышала один из этих докладов.
Kandırdığı enayilerin şikayetlerini bir duysan!
Один из этих крестьян был укушен гадюкой пару дней назад когда собирал листья земляники.
Birkaç gün önce köylülerden biri, bir yılan tarafından yaprak toplarken ısırıldı.
Он зашел в один из этих домов.
Şu evlerden birinin arkasına girmiş olmalı.
- Я возьму один из этих.
- Şunlardan bir tane alacağım.
Если я не угадаю ваш вес, леди, я дам вам один из этих замечательных призов.
Bayan, eğer kilonuzu tahmin edemezsem bu büyük ödüllerden birini size vereceğim.
Кто может звонить так поздно ночью, если не снова один из этих людей?
Hımm, gecenin bu saatinde yine şu adamlardan biridir. Başka kim olabilir ki?
"Один из этих людей". Скажи это. Бывшие преступники, как я.
"Şu adamlardan biri" dediğinde benim gibi eski bir mahkumu mu demek istiyorsun.
Я открою один из этих игристых сидров.
Köpüklü bir elma şarabı açacağım.
И, скажу я вам, я бы постыдился применять хоть один из этих методов.
Bu metotlardan hangisini kullanırsam kullanayım, utanç duyarım.
Я хотела бы посмотреть на один из этих.
- Evet. Şunu görebilir miyim?
Может быть один из этих домов будет нашим.
Belki o evlerden biri bizim olur.
Мне думалось, ни один из этих людей не знает кто вы, лишь я один знаю. И вы - вы сами не знали.
İçlerinden hiçbiri, kim olduğunu bilmiyormuş da bir ben tanıyordum sanki seni.
Я тогда был еще совсем мальчишкой, заселившимся в один из этих домов.
O zamanlar tıfıl veledin tekiydim tabii ama bu evlerin birinde yaşayan bir çocuğu tanıyordum.
Или Вы один из этих двойных агентов, о которых мы столько слышали?
Yoksa iki taraflı çalışan casuslardan biri misin?
- Я уверена, убийцей был один из этих...
Onlardan biri olabileceğini söylüyorlar
Один из этих людей, вышедших в засаду, - Тайри, друг, у которого я жил.
Tuzağa doğru yürüyen kişi, Tyree, burada birlikte yaşadığım arkadaşım.
Ни один из этих мотивов вам не подходит.
- Ne zaman bir cevap alırım acaba?
Да. Ты уверен, что это один из этих парней?
Bunlardan biri olduğuna emin misiniz?
Могу я взять один из этих томов?
Bu ciltlerden birini emanet olarak alabilir miyim?
Ну, знаешь, один из этих ребят с позами.
Bilirsin, çubukla su arayan adamlardan biri.
Я просто смотрел один из этих фильмов про природу по телевизору.
Ben de televizyonda şu... doğa filmlerinden birini izliyordum.
Хоть один из этих трахнутых психов... понимает, о чем речь?
Tanrı aşkına, siz lanet manyaklardan biri bile... neden söz ettiğimi anlamıyor mu?
Один из этих козлов скинул меня с мопеда.
Onlardan biri beni dün motordan düşürenlerden biriydi. Onu listeme ekledim.
Я даже и не знал, что в Нью-Йоркском госпитале был один из этих баков-изоляторов.
New York Hastanesi'nde bir izolasyon tankı olduğunu bile bilmiyordum.
Ты один из этих отмороженных, сломанных заключенных?
Sen şu hapisteki işe yaramaz boktan delilerden biri misin?
Один из этих ключей должен подойти.
Eski sahiplerinden kalmış olmalı.
А сейчас, малыш, съешь один из этих красных плодов.
Şimdi senden ufaklık o güzelim bubuşlardan yemeni istiyorum.
Я тебе дам один из этих кусков, чтобы ты поигрался с этим. И помечтал о космосе.
Yukarı götürdüğüm bu şeylerden birini sana vereceğim, böylece... onunla oynarken uzayı hayal edebilirsin.
Это был один из этих...
Bu da onlardan biriydi.
Чёрт, да ты даже выглядишь, как один из этих выродков.
Lanet olsun, o küçük serserilere benziyorsun.
- Один из этих трупаков.
- Cesetlerden biri.
И вот ты, сидишь тут, содержишь дом с - пойми меня правильно, Х.И. - с отличной женщиной, но с женщиной, которой нужен один из этих домоседов.
Buradaysa sen kıçının üzerine oturmuş bir kadınla - beni yanlış anlama, H.I. - iyi bir kadınla, ama sıradan birini isteyen bir kadınla evcilik oynuyorsun.
Мог ли один из этих арабов сделать укол?
Yani ona şırıngayı batıran Araplardan biri miydi?
Только не говори мне, что один из этих нахалов воспользовался ситуацией.
Sakın bu alçaklardan birinin sana bulaştığını söyleme.
Если один из этих игроков и есть настоящий убийца, Фрэнк непременно обнаружит его. Даже если ему придется обыскать каждого из них.
Oyunculardan biri katilse, Frank onu bulacaktır, her birini araması gerekse de.
Посмотрим, я тебе должен дать один из этих талончиков, извини, я сегодня первый день
Şimdi bir bakalım! Bunlardan birini size vermem gerekiyor. Üzgünüm işteki ilk günüm!
Наша находка - один из этих указателей.
Bu tablet o işaretlerden biri.
Один из этих... людей укусил её за руку.
O yaratıklardan biri onu kolundan ısırdı.
Ёй, один из этих реб € т должен знать, где держат — плинтера.
Bu adamlardan biri Splinter'ın nerede tutulduğunu biliyordur.
В теории, любой замаскированный корабль, который попытается пройти между нашими кораблями, должен будет пересечь один из этих лучей и будет обнаружен.
Teoride, herhangi bir gizli gemi kendi gemilerimiz arasından geçmeye kalktığında ışını kesmiş olacak ve bulunmuş olacak.
Готов послать к чёрту один из этих дней
Günün birinde sikeceğim
А теперь.. Что если один из этих людей вырастет..
Eğer içlerinden biri büyüdüğünde...
что, если один из этих людей, которого я спасу сейчас ребенком вырастет во второго Адольфа Гитлера? Или Хана Синга?
Eğer kurtardığım çocuklardan biri yeni Adolf Hitler veya Singh Kaan olacaksa, ne olacak?
Видите, я не один из этих людей, которые волнуются по любому поводу.
Bana uyar! Bana uyar!
И один из этих друзей приходит с Балтиморской кепкой на голове.
Arkadaşlarından biri, Baltimore şapkası ile gelmiş.
Юноша, который сидел передо мной на одной из этих самых скамей. Который оставил всё чтобы служить в первый год войны... один из железной молодёжи, сделавшей Германию непобедимой на поле боя.
Benim önümde bu sıralarda oturan savaşın ilk yılında hizmet uğruna her şeyi bırakıp giden bir delikanlı ; savaş meydanlarında Almanya'yı yenilmez yapan demir gençlerden biri.
Каждый из этих городов и каждый из этих аэродромов в целом составляют в Великобритании наибольшую концентрацию объектов потенциального ядерного нападения на один акр земли, чем в любой другой стране в мире.
Bu şehir ve hava alanlarının her biri... İngiltere'yi yüzölçümü bakımından... dünyada en çok potansiyel nükleer hedefe sahip... ülke yapmaktadır.
Но я знала, даже без этих листков, ни один из нас, скорее всего, не забудет этот день.
Ama sunu biliyordum ki kagitlar olmasa da hiçbirimi o günü unutamazdik.
* Один из этих моментов * ( Звяканье об стекло ) ( Бьют часы )
* Bu da o anlardan biri işte. * Mmmm...
Как гарантия этих договоренностей, один из ваших сыновей будет жить в качестве гостя во дворце султана.
Anlaşmaya uyacağınızın teminatı olarak, oğullarınızdan biri Sultan'ın sarayında misafir olarak kalacak.
один из моих любимых 20
один из немногих 25
один из лучших 55
один из 83
один из вас 68
один из них 479
один из нас 192
один из тех 118
один из многих 33
один из которых 16
один из немногих 25
один из лучших 55
один из 83
один из вас 68
один из них 479
один из нас 192
один из тех 118
один из многих 33
один из которых 16
один из наших 53
один из ваших 23
один из людей будущего 17
один из моих 22
из этих 21
этих 78
этих людей 27
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один из ваших 23
один из людей будущего 17
один из моих 22
из этих 21
этих 78
этих людей 27
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один час 173
один год 67
один день 184
один раз 645
один на один 123
один человек 152
один доллар 56
один удар 51
один разок 27
один в один 38
один год 67
один день 184
один раз 645
один на один 123
один человек 152
один доллар 56
один удар 51
один разок 27
один в один 38
один бокал 36
один парень 75
один за другим 150
один поцелуй 47
один вопрос 292
один мужчина 26
один глоток 34
один парень 75
один за другим 150
один поцелуй 47
один вопрос 292
один мужчина 26
один глоток 34