Ожидала traducir turco
1,824 traducción paralela
Это не то, что я ожидала услышать.
Duymak istemediğim ikinci şey gibi.
Не так, как я ожидала.
Beklediğim gibi çıkmadı.
И тогда случилось то чего она не ожидала.
Sonra hiç beklemediği bir şey oldu.
Не ожидала такого, да?
Bunu tahmin edememiştin, değil mi?
Я ожидала большей благодарности.
Biraz daha minnettarlık bekliyordum.
Не ожидала, что Артур поедет в Берлин.
Arthur'un Berlin'e gelmesini hiç beklemiyordum aslında.
Не ожидала, что парень, сочинивший "Разные миры", выглядит так по-профессорски.
'A world apart'ı besteleyen adamın profesöre benzeyeceğini beklemezdim.
Ты ожидала что то другое?
Farklı bir şey mi bekliyordun?
Я не знаю что я ожидала.
Ne beklediğimden emin değilim.
Я не ожидала, но...
Hoşlanacağımı beklemezdim ama...
Это, должно быть, последнее, чего она ожидала в канун свадьбы.
Düğün arifesinde umduğu en son şey bu olsa gerek.
Я не ожидала, что другие журналисты воспримут это в штыки.
Diğer muhabirlerin şikayet edeceğini düşünemedim.
- Ты этого не ожидала?
Peki şaşırdın mı?
Она не ожидала!
- Öyle mi oldu? Sürpriz olmuş!
Вот уж не ожидала от тебя, маленький ты паскудник!
Sende iş varmış demek küçük mankafa! Pencereyi kapat.
Ты выглядишь отлично. Даже не ожидала.
Çok şıksın, şık bir takım.
Но я не ожидала, что буду так счастлива.
En çılgın rüyalarımda bile bu kadar mutlu olacağımı düşünmemiştim.
Не ожидала тебя тут увидеть.
Seni görmeyi beklemiyordum.
Думаешь, я не знала, что однажды попадусь? Я этого ожидала.
Bir gün benim de sonumun geleceğini düşünmedim mi sanıyorsun.
Не ожидала, правда?
Beklediğin bir şey değil miydi?
Что если я ожидала от неё большего?
Veya çok seviyorsam? Ben...
Не знаю, но на ее месте я бы ожидала предложения.
Ancak ben olsam evlenme teklifi beklerdim.
Не знаю, почему я ожидала что-то меньшее, чем третья мировая война.
Neden Üçüncü Dünya Savaşı'nı çıkartmandan daha azını beklediysem zaten!
Не ожидала вас увидеть.
Sizi görmeyi beklemiyordum.
А что ты ожидала от одного из Миддлтонов?
Neyse, Middleton'dan ne bekliyorsun?
Я ожидала представления, так что я подготовилась.
Böyle bir tiyatral bekliyordum yani hazırlıklıydım.
На самом деле все завершилось раньше, чем я ожидала, и я поехала в Германию.
Atama beklenilenden çabuk geldi, o yüzden ben de Almanya'ya gittim.
Я не знаю что я ожидала
Ne bekliyordum ki
Итак, ты не ожидала меня увидеть?
Peki, beni gördüğüne şaşırdın mı?
После двух лет игры в футбол, я не ожидала, что он дойдет до финала.
İki yıl futbol oynadıktan sonra finale kadar gelmesini beklemiyordum.
Не ожидала тебя здесь увидеть.
Seni burada görmeyi ummuyordum.
Не ожидала увидеть тебя, Лола.
Seni gördüğüme şaşırdım, Lola.
Не ожидала вас тут увидеть.
- Seni burada görmeyi beklemiyordum.
Было намного меньше людей, чем я ожидала.
Düşündüğümden daha az kalabalık vardı.
и я пошла домой переодеваться, но из-за пробки. это заняло больше времени, чем я ожидала.
Ve eve üstümü değişmeye gittim, ve müthiş trafik vardı yani tahmin ettiğimden daha uzun dürdü.
Не ожидала тебя увидеть в этом дешевом заведении.
Görüyorum ki yakıyorsun yine!
Я ничего не ожидала.
Hiçbir Beklentim Yok.
Я конечно не ожидала фланелевой пижамы, но все же... Вау Как ты прошла охрану?
Aslında pazen pijama bekliyordum, diyeceğim o ki.. Dur biraz, sen güvenliği nasıl geçtin?
Совсем не то, что я ожидала.
Gözümde hiç böyle canlanmamıştı.
Вот, что я ожидала.
Tam düşündüğüm gibiymiş.
Хм, не ожидала!
Biraz aniydi.
Ты лучше, чем я ожидала.
Beklediğimden daha iyisin.
Всю свою жизнь я ожидала того самого звонка по телефону.
Hayatım boyunca o telefonu bekledim.
Не ожидала, что вы вернётесь.
Dönmenizi beklemiyordum.
Не буду врать... я не ожидала.
Yalan yok, beklemiyordum böyle olmasını.
А ты чего ожидала от него?
Ne bekliyordun ki ondan?
Я этого не ожидала.
Hayır, hayır.
Я ожидала это.
Çalışanlar rahatsız olacak, ikide bir buraya gelme. Seni görmeye geldim, konuşmalıyız.
Честно говоря, я не ожидала, что все произойдет так быстро, но я рада. Эй, Эдди, Элли выходит замуж.
Eddie, Ally evleniyor.
Не ожидала меня здесь увидеть?
Seni görmeyi ummuyordum.
А ты чего ожидала?
Ne olacağını sanmıştın ki?