Он говорит о том traducir turco
154 traducción paralela
Кажется он говорит о том, что вы ведёте себя как девчонка.
Sizin kız tarafı olduğunuzu söylüyor galiba.
Иногда за обедом он говорит о том, что думает.
Bazen yemekte aklına gelen bir şeyden bahsederdi.
Он говорит о том, что прошлое всегда с нами.
Geçmiş her zaman peşimizdedir, diyor.
Он говорит о том, о чём я думаю?
Konuştuğunu sandığım şey hakkında mı konuşuyordu?
Он говорит о том, что мы должны стереть все, что с нами случилось, Джек.
Başımıza gelen her şeyi silmekten bahsediyor Jack. Bu delilik.
Повышенный уровень адреналина говорит о том, что он обладает важной информацией о далеках.
Adrenalinin artması, Dalekler hakkında hayati bilgisi olduğu izlenimi veriyor.
Это говорит лишь о том, он поместил жену Не определенно "ее тело" В водосток.
Ancak o sadece karımın bedenini kanalizasyona attım... demiştir.
При том что в кафе "Масклмэн" есть такой Билл Англичанин... и вот он говорит, что нарисует нам дельце, о котором любой может только мечтать.
Kafedeki İngiliz Will her türlü çalıntı malı elimizden çıkartabileceğini söylüyor.
Кто захочет спорить о том, может ли Толстой ходить, когда он умирает или когда он говорит- -?
Yok efendim, Tolstoy ölürken yürümesinmiş konuşurken yürüsünmüş, sana ne?
Он интересуется, можно ли услышать наши предложения, о том, как избавляться от инсайдов. Говорит, что не исключает возможности "ужиться" с кусками на панельках.
O dediki onu içeriden nasıl kurtarabileceğimize dair bir önerin var ise, dışarısıyla bir müzakere şansı olabilir.
Все говорит о том, что он был прекрасным человеком.
Harika bir adam gibi görünüyor.
Эта запись говорит о том, что он самовольный, беспринципный оппортунист он всегда нарушал инструкции, когда это было ему нужно.
Sicili, itaatsiz, prensipsiz, yalnız kariyerini düşünen bir fırsatçı olduğunu ve kafasına estiği zaman komuta zincirini hiçe saydığını gösteriyor.
То, что он выбрал человека по имени Пауэлл говорит о том, что он ничего не забыл из произошедшего между нами.
Powell ismini seçmesi aramızda geçenleri unutmadığını gösteriyor.
Даже когда кто-то преисполнен хороших мыслей, если он их называет такими, то лишает других свободного выбора. Что говорит о том, что он на стороне зла.
Biri iyi düşüncelere sahipken bile o şeyi iyi olarak tanımlayarak başkalarının özgür seçimine engel olur, ki bu da onun kötü olduğunu kanıtlar.
Мы же договорились, что он говорит только о том, что он делал.
Sadece yaptıklarını anlatacağı konusunda hemfikir olduğumuzu sanıyordum.
Я вижу как он счастлив и как хорошо вам вместе. И Моника всё время говорит о том, какая ты хорошая и боже!
Şu an Ross'un ne kadar mutlu olduğunu ve ne kadar iyi geçindiğinizi görebiliyorum ve Monica da her zaman senin ne kadar iyi biri olduğunu anlatıyor.
- Что говорит о том, что он наш парень?
- Aradığımız adam olduğu ne belli?
"Всё говорит о том, что замысел неизбежно провалится, он превышает возможности а пилоты этой машины поплатятся жизнью."
"Belli oluyor ki yeteneklerimizin ötesindeki bu çaba başarısız olacak ve Makineye binen bunu hayatıyla ödeyecektir."
И это говорит о том, что он слабее тебя.
Bu da senin için şu anlama gelmeli..
Лицо и руки жертвы изрезаны Это говорит о том, что он продирался сквозь густой лес
Kurbanın yüzünde ve kollarında kesik ve yaralar var, bu da gösteriyor ki onu çalılıklara kadar sürüklemiş.
Ничто не говорит о том, что он не должен быть в порядке.
İyi olmadığını söyleyen de yok.
Но это вовсе не говорит о том, что ей можно доверять. Он прав.
Bu ona güvenmemizi gerektirmez.
Да, это говорит о том, что он может хорошо работать и общаться с людьми и все такое
Demek ki çok sıkı çalışıyor ve insanlarla iyi geçiniyor.
Я сомневаюсь, что он говорит правду о том, как умер Бром, но он подтвердит, что меня там не было.
Brom'un nasıl öldüğünü anlatacağını sanmıyorum... ama orada olmadığımı doğrulayacaktır.
Он говорит, что спрашивал Вас о том, есть ли у нас шпион в правящих кругах Молокана.
Sana Olokun'un mevkilerinde casus olup olmadığını sorduğunu söyledi.
" Но дело в том, я пыталась не придавать этому значения, но он постоянно говорит о тебе, И, нутром чую - он все еще тебя любит.
" Şu var ki, sorun değilmiş gibi davranmaya çalıştım, ama senden çok bahsediyor, ve sanki sana hala aşıkmış gibi bir his oluştu içimde.
Вы защищаете его, а... он даже не говорит о том, что... происходит в его жизни.
Onu savunuyorsunuz ve o ise size hayatında neler olduğunu söylemiyor.
Что, по всей видимости, говорит о том, что он погиб спасая своего напарника.
Yuri... Yuri... Yuri!
Уровень феромонов этого парня говорит о том, что он хочет спариться с женщиной.
Oğlanın feromon seviyesine bakılırsa, bu dişiyle çiftleşme niyetinde.
Это говорит о том, что, когда Мартин Бловер потерял управление, он даже не пытался затормозить?
Martin Blower'ın direksiyon hakimiyetini kaybettiği halde frene basmamış olması biraz tuhaf değil mi?
Ни одно евангелие не говорит нам о том, что он делал в молодости.
hiçbir incil bize İsa gençken ne yaptığını söylemez.
Но прямо сейчас он говорит ей о том, чтобы взять Грэга обратно, и извиниться перед ним.
William şu anda ona hemen gidip Greg'den özür dilemesini ve işe geri almasını söylüyor.
Оцепенение тела говорит о том, что он мертв менее 24 часов.
Katılaşma, 24 saatten az süredir ölü olduğunu gösteriyor.
Нет. Я уже говорил вам, все связанное с Трилло, что мы видели до сих пор, - старую видеозапись, допрос, - все говорит нам о том, что он изменился в лучшую сторону.
Hayır, sana söyledim şu ana kadar Trillo'yu gördüğümüz her şey eski videobandı, röportaj her şey onun bu işe bulaştığını gösteriyor.
Лента, верёвка, нож — всё это говорит о том, что Уилкс думал о похищении. Он хотел обладать ею.
Küçük bir teyp, bir sicim, bir bıçak bulduk ve bunlar bize, Wilkes'in Olivia'yı kaçırıp sahip olmayı istediğini düşündürtüyor.
Авария, в которой он был не пристёгнут, говорит о том, что он — самоубийца.
Emniyet kemerini takmadan arabasıyla kızın arabasına çarpması, sanki bir intihar?
Или другой член семьи. Молчание Макбрайда о ней говорит о том, что он что-то скрывает.
McBride onun hakkında konuşmuyorsa, bir şey saklıyor demektir.
Даже то, что чувак ведет свое шоу и пишет книги, не значит, что он имеет хотя бы малейшее понятие о том, что говорит
Bak sesi mikrofondan geliyor ve kitabı var diye birisinin söyledikleri doğru değildir!
Это только говорит о том, что он бьёт собак.
Köpeğe tokat attı dedim sadece.
Рана говорит о том, что он защищался, очевидно, что его убили.
Bu yara kendini korumaya çalışırken oluşmuş, açıkça bu cinayetin delilidir.
Все это говорит о том, что он мой противник.
Her şeyi onu bana karşı bir duruma sokuyor. Ondan kurtulalım derim.
Вы могли избавиться от него, когда заметили, что он порвался и теперь говорит о том, что вы виновны
Yırtıldığını gördüğünüz zaman suçunuzun kanıtı olacağı için ondan kurtulabilirdiniz.
Все говорит о том, что именно он - отец Лорана.
Evet, görünüşe göre Laurent, Bay Balestra'nın oğlu.
- Итак, насколько мы знаем, единственное, что пропало - книги, а это говорит о том, что злоумышленник знал, за чем он сюда шел.
Bildiğimiz kadarıyla kayıp şey yalnızca kitaplar. Bu da failin ne aradığını bilerek geldiğini düşündürüyor.
Поэтому мне плевать на то, что Чак говорит о том, что он изменился.
İşte bu yüzden, Chuck'ın "ben artık değiştim" demesi umurumda değil.
Его послание было написано с ошибкой, что говорит о том, что он необразован.
Duvardaki mesajı yanlış yazılmıştı, bu da o kadar iyi eğitimli olmadığını gösteriyor.
- Это говорит о том, что он любит нас обеих.
Kral ikimizi de seviyor demek bu.
Ќу, он много говорит о том, как надо ходить по горам, как удрать от ÷ – "... Ќичего конкретного, все очевидное.
Şey, dağlardan, harekete geçmenin zorunluluğundan CIA'i bertaraf etmekten oldukça çok bahsetmiş.
Уверяю вас, детектив. Я знаю это человека. и знаю, что он говорит правду о том, что случилось.
Size söylüyorum dedektif, bu adamı tanıyorum ve olanlar hakkında gerçeği anlattığını biliyorum.
И что же, это говорит нам о том, куда он пойдёт?
Bu bize gideceği yerle ilgili ne söylüyor?
Это говорит о том, что он потратил то, что нашёл, чтобы чего-нибудь купить.
Belki bulduğunu da bir şeyler almak için... -... harcamıştır.
он говорит 3219
он говорит по 48
он говорит правду 259
он говорит мне 39
он говорит что 19
он говорит со мной 17
говорит о том 99
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
он говорит по 48
он говорит правду 259
он говорит мне 39
он говорит что 19
он говорит со мной 17
говорит о том 99
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
он говорил 1177
он голоден 48
он горячий 64
он голодный 18
он готов 254
он голый 19
он горяч 23
он говорил что 89
он говорил по 17
он говорил обо мне 20
он голоден 48
он горячий 64
он голодный 18
он готов 254
он голый 19
он горяч 23
он говорил что 89
он говорил по 17
он говорил обо мне 20