Он держится traducir turco
202 traducción paralela
Сам он держится в стороне, нанимая разный сброд на грязные дела.
Ellerine kan bulaşmaması için işleri uzaktan yönetiyor.
- Он держится?
- Durumu iyi mi?
Он держится на соплях, а нам нужна каждая секунда его работы.
En iyisi durumu kurtarıp, onu kullanmakta harcayacağımız her saniyeyi geri kazanmak.
Он держится, как должно, и в Вероне единогласно признан, говорят, - Примером истинного благородства.
Verona onunla övünüyor. erdemli ve saygılı bir genç diye.
- Как он держится?
- Buna nasıl katlanıyor?
Он держится лишь на четырёх шурупах.
- Burayı sadece dört tane vida tutuyor.
Но он держится, пока у нас есть джин.
Normalden ağır, ama cin tükenmedikçe bir şey olmaz.
Да нет, он держится молодцом.
Gördüğüm kadarıyla hayır.
Но посмотрите, как он держится несмотря на проблемы?
Bir krizin eşiğinde. Bu krizle baş edebiliyor görünüyor mu?
Он держится молодцом.
İyi dayanıyor.
С виду он держится нормально, но... Да нет, не думаю, что сейчас подходящий момент.
Gayet iyi gibi ama bu yakışıksız olur.
Он держится.
Pes etmiyor.
- Он держится.
- Şimdilik dayanıyor.
Он держится.
Durumu daha iyi.
Он держится.
İdare ediyor.
Он держится всегда на шаг-два от этого.
Mutlaka bir noktadan sonra adı yok.
А он держится.
O bir alkolik. Babası da idare ediyor.
Он держится за своё место.
Yerinden kıpırdamamış.
- Он держится.
- Dayanmaya çalışıyor.
Никто не ожидал, что он продержится так долго, но он все еще здесь, он держится.
Kimse birkaç sağlam vuruştan fazlasına dayanmasını beklemiyordu ama işte burada ve hala devam ediyor.
Но послушай, Мотоме, он едва держится.
Ama Motome gördüğün gibi dayanmakta büyük zorluk çekiyor.
Он повсюду за нами ходит и держится вблизи.
Kulaklığı ver bana. Her yerde bizi takip ediyor.
Он повсюду за нами ходит и держится вблизи.
Bizi her yerde takip ediyor ve bizi yakından takip ediyor.
Он повсюду за нами ходит и держится вблизи.
Bizi her yerde izliyor. Bizi çok yakından takip ediyordu.
Так он и держится у власти.
- Ültimatomumuz ne olacak?
- Ричард, он держится за стол?
- Richard'ın eli masanın üzerinde mi?
Он виду не подает, но держится.
Çok içine kapanık ama güçlüdür.
Он встает, но едва держится.
Hakem eldiveni kontrol etti. Robinson sersemlemiş durumda.
Но он очень хорошо держится, очень хорошо.
Ama gerçekten çok iyi davrandı. Harikaydı.
- А он все еще держится.
- Bir gelişme yok.
Он как всегда держится за юбку своей ужасной матери
Her zaman korkunç annesinin eteğini çekiştiriyor.
Он не держится.
Bizi sabit tutamıyor!
И он отлично держится.
Ama böyle bir durumda bile tavrı müthiş.
Он за своё говно как за кошелёк держится.
Bokunu paraymış gibi tutuyor.
Но на коньках он слабовато держится.
Evet ama iyi bir patenci değil.
Он один держится в то время как остальные застраивают наш квартал буржуйскими особняками.
Diğerleri South River'ı yüksek binalarla dolu bir yere çevirmeye çalışırken mekanını satmayan tek kişi o.
Он держится за соперниками.
- Yürü'Şöhret'!
... здесь погибли его родители, произошла самая страшная трагедия в его жизни. Он хорошо держится.
Anne babasının öldüğünü ve onu hayatının en kötü travmasının... kaynağına geri getirdiğimi göz önünde bulundurursak... gayet iyi gidiyor.
Он... не совсем в порядке, но пока держится.
O,... iyi değil, ama hala bizimle.
Он даже на лошади не держится.
Ata binmesini bile bilmeyen bir adam, ve komik bir takma isim -
Как он там держится?
Olayları nasıl karşılıyor?
Он хорошо держится под парусами, быстрый.
Rüzgara duyarlı ve hızlı.
Вообще-то он довольно хорошо держится.
Aslında oldukça inatçı.
Что до всех остальных, включая моего брата-работягу. Вон он. На вас тут все и держится.
Ve geri kalanınız, şuradaki çalışkan kardeşim de dahil, bu kurumun kalbisiniz.
Левый руль и левый элерон до упора, но он не держится!
- Lövye olduğu gibi... sola yatık. Sol kanatçıklar açık ama düz durmuyor.
Нет, он не Мунси. Я бы сказал, что он прекрасно держится за карточным столом. Он умеет держать удар, сколько бы ни проигрывал.
O, Munsi falan değil ama kumar masasında muhteşem bir adam olduğunu ve ne kadar para kaybederse kaybetsin "muhteşemliğini" koruduğunu söyleyebilirim.
Да. Он крепко держится.
Çok sağlam sokulmuş.
- Он пока держится.
- Dayanıyor.
На нем держится моя жизнь, так что следи, чтобы он был натянутым.
Bu benim tek cankurtaranım. Bu yüzden gergin olmasına dikkat et.
Если оно на поверхости, почему он не держится за него?
İşine yarayabilir niçin onu almıyor?
Он проверяет барьер, но тот держится.
Ama duvar açılmıyor.
держится 81
он делает всё 25
он делает все 25
он делал все 17
он делает 81
он демон 19
он делает вид 23
он делает это 57
он делает то 48
он действительно 29
он делает всё 25
он делает все 25
он делал все 17
он делает 81
он демон 19
он делает вид 23
он делает это 57
он делает то 48
он действительно 29