Он так думает traducir turco
324 traducción paralela
Почему я должна поступать по-другому, пока он так думает?
Bu şekilde hissettiği sürece neden aksini yapayım ki?
Я сказал ему, что если он так думает, пусть вступает в Партию.
"Böyle düşünüyorsan partiye gir." dedim.
Он - чёрный? Он так думает.
Siyah mı?
И я решила, пусть он так думает, если он так плохо меня знает.
Düşündüm ki beni bu kadar az tanıyorsa bırak öyle düşünsün.
- # Loving you... - Это он так думает, что в принципе дела не меняет.
En azından o öyle sanıyor, ikisi de aynı kapıya çıkar zaten.
Кто бы ни убил Барроу, он думает так же.
Barrow'u öldüren de öyle düşünüyor.
Я знал уже, о чем он думает, так что не стал принуждать его говорить это вслух.
Kafasından geçeni bilerek ve... onu bana şey deme utancından kurtarmak için...
Но Моисей, он знает что его пальцы - не розы так Моисей думает о своих пальцах "
"hem kötek yedi köpek hem kepek yedi köpek"
- Вас так волнует, что он думает?
Ne düşündüğü seni üzüyor mu?
Ну, оно означает больше этого. Оно означает, что ты не бьёшь соседа... за то, что он думает или выглядит по-другому, не так, как ты.
Anlamı, komşun farklı düşünüyor ya da farklı görünüyor diye, onu eleştirmemektir.
И он считает, что подходит ей. Но я не уверен, что она думает так же.
Sanırım uygun ama kadının öyle düşündüğünden emin değilim
Вторая : Росс искренне думает, что он осуществил путешествие до новой планеты и так удивлен, как и мы, что когда он приземлился, оказался снова на Земле.
İkincisi, Ross gerçekten gezegene yolculuğunu tamamladığını sanıyor ve kendini Dünya'da bulduğuna bizim kadar o da şaşkın.
Лионель так думает, но он не уверен.
Lionel öyle düşünüyor ama emin değil.
Нет, я так не считаю. Но он думает, что может рассчитывать на твою помощь.
Hayır öyle düşünmüyorum.Ama senden gelecek yardıma güvenebilir.
Это он так думает.
- Bu onun düşüncesi.
Мой старик думает, что он умственно отсталый, иначе он так и был бы в тюрьме.
Elimden geleni yaptım. Benim ihtiyar onun akıl hastası olduğunu düşünüyor, yoksa hala içeride olurdu.
Если он думает, что вы пошли в течение двух дней Это будет так, как заманчиво с ним, как дерьмо это к лету.
İki günlüğüne gittiğini düşünürse... sineğin boka konması gibi ailenin peşine düşer.
Он и так думает, что ты ненормальная.
Zaten senin kaçık olduğunu düşünüyor.
Иногда, когда я сплю, он нежно гладит меня по волосам. Он думает, что я этого не чувствую, но это не так.
Bazen ben uyurken parmaklarını saçımda gezdirir ve benim farkında olmadığımı zanneder.
Он думает, что сможет это сделать... но я так не считаю.
Beni koruyabileceğini sanıyor, ama ben bunu yapabileceğini sanmıyorum.
Так он думает.
Şüphesi kalmamıştı.
- Он же думает, что я затворница, а это не так.
Kendimi tuttuğumu sanıyor. Öyle değil elbette.
И сам он тоже так о себе думает.
O da böyle sanıyor kendisini.
Понятно, что это он так про себя думает.
Belli ki götüne güveniyordu.
Вот видите, он тоже так думает.
Gördün mü? O da aynısını düşünüyor.
Так убийца думает он праведный, простой человек?
Yani katil erdemli olduğunu mu düşünüyor, o adam olduğunu?
Не потому что думает, будто ты украл деньги а главным образом потому что ты так и не поблагодарил его за то, что он отдал тебе место у прохода в шоу Фредди Романа.
Senin parayı çalmanla alakalı değil..,... konu ; Freddy Roman Şov'u için sana verdiği..,... koridor bileti için teşekkür etmemenmiş.
А я не хочу, чтобы Джон думал, что мы горячая парочка, если он сам так не думает.
John'un kendisi öyle düşünmüyorsa, benim öyle düşündüğümü, düşünmesini istemiyorum.
Он так глуп, что думает, что это он вытащил меня из депрессии... когда это был только Кристи. Всегда.
O kadar aptal ki, beni krizden kendisin çıkardığını sanıyor... ama asıl çıkaran Christy'di.
- Ничего он так не думает, Мышонок!
- Onu annesi sanmıyor, Fuzzy.
Он так думает.
Sadece o öyle düşünüyor.
- Да, Мышонок, так он думает.
- Bu doğru, Fuzz. Kong öyle sanıyor.
Этот парень думает, что он пуп земли. Так пусть докажет это.
Adam herşeyi yapabileceğini düşünüyor.
- Идиот. Думает, что он так крут, потому что его имя на плакате написано.
Adı posterde olduğu için kendini bir şey sanıyor.
Так он думает, что его веселая девочка вернулась.
Demek onun parti kızının geri döndüğünü düşünüyor.
Если это случится, то он думает, что так Энис выяснит, как тебя спасти.
Eğer olursa, Anise'in öğreneceklerini seni kurtarmakta kullanabileceğini düşünüyor.
Он пропал на 4 года и теперь думает, что может просто так придти и забрать фотографию его дочери-отличницы?
Tam 4 yıl boyunca ortada yoktu ve şimdi harika kızının resimlerini çekmek için kalkıp buraya geliyor.
Что я могу еще подумать,.. ... так это то, что он думает, что я закончу так же, как и она.
Benim sonum da anneminki gibi olacak.
У него куча денег и нет детей... так что он думает, если я пробуду здесь достаточно долго... то это починит, то, что сломалось... потому что он не хочет, чтобы псих унаследовал все его деньги.
Para bok ama bir tane bile çocuğu yok. O da beni burada yeterince uzun tutarsa düzeleceğimi sanıyor. Çünkü parasını sikik bir kaçığa bırakmak istemiyor.
Теперь он не думает, что это так уж забавно.
Artık o kadar eğlenceli bulduğunu sanmıyorum.
- Да, он думает, что так меня зовут.
- Evet, benim adımın Toby olduğunu sanıyor.
Он всегда ведёт себя так, будто ты ему правда нравишься, а сам думает только о том, чтобы переспать.
Her zaman senden hoşlanmış gibi sana yaklaşır. Ama asıl istediği seni yatağa atmaktır.
Он думает, так будет лучше для его людей.
Halkı için en doğru sandığı şeyi yapıyor sadece.
Так или иначе, он думает, если я стану Черепом, это так или иначе -
- Saklı Seçilmiş olursam, beni biraz...
Он думает, что он имеет всё что он может хотеть... так что он кружится и действует думая что счастливый и довольный человек должен так действовать.
İstediği herşeye sahip olduğunu düşünüyor bu yüzden etrafta mutlu ve memnun bir adam gibi davranıyor.
Я так себя ощущаю потому, что он не думает ни о ком, кроме себя.
Bu haldeyim çünkü kendisinden başka hiç kimseyi düşünmüyor bu!
И когда я обвинил его в том, что он обо мне не думает и не заботится, когда я сказал, что если бы я знал, что так будет, я бы ни за что не поехал, он сказал –
Onu düşüncesizlikle ve ilgisizlikle suçlayıp, böyle olacağını bilseydim gelmeyeceğimi söylediğimde de...
Все не так как он думает. Понимаете о чём я?
Düşündüğü gibi değil?
Он так не думает.
Öyle olduğunu düşünmüyor.
Мне кажется он думает что взрослым не так сильно больно как детям... когда они кого-нибудь теряют.
Birini kaybettiklerinde, yetişkinlerin çocuklar kadar derinden acı çekmediklerini... düşündüğünü zannediyorum.
- ОК, слушай этот парень уже думает, что всё это шутка, так что он, может быть, будет обороняться.
- Tamam bak, bu adam bunun bir şaka olduğunu düşünüyor bu yüzden biraz savunmacı olabilir.
он такой милый 255
он такой милашка 24
он такой 460
он такой забавный 20
он так вырос 19
он такой умный 28
он такой красивый 85
он такой большой 33
он такой замечательный 17
он такой крутой 19
он такой милашка 24
он такой 460
он такой забавный 20
он так вырос 19
он такой умный 28
он такой красивый 85
он такой большой 33
он такой замечательный 17
он такой крутой 19