Она расстроится traducir turco
64 traducción paralela
Она расстроится в любом случае, мисс Бланш.
Ama nasılsa üzülecek Bayan Blansche.
Ну, конечно она расстроится, сладкая, но она переживет.
Yani, elbette sefil olacak, şekerim ama üstesinden de gelecektir.
Вот не думал, что она расстроится от этого страшилища : большие уши и никаких чувств.
Bir Volkan'lı için sinirleniyor, inanamıyorum.
Она расстроится.
Kızar.
Что, если она сделает тебе большой подарок два средних и много маленьких а ты ей всего лишь один? Она расстроится.
Ya o sana bir tane müthiş, iki tane normal, bir sürü de ufak hediye alırsa ve sen ona sadece bir müthiş hediye alırsan?
- А что, если она расстроится?
- Peki ya üzülürse?
Если я не буду этого делать, она расстроится.
Eğer götürmezsem depresyona girer.
И когда она расстроится, я ее утешу и престо!
Ve ozaman gerçekten çok kötü hissedicek, Ben de onu teselli edip, kolayca elde edicem.
Она расстроится если я пойду на дискотеку.
Diskoya gitsem üzülür.
Она расстроится, если узнает, что ты карманник.
Senin bir kapkaçcı olduğunu öğrenirse, çok üzülür.
Папа сказал, что она расстроится, если мы скажем ей.
Babam, eğer anneme söylersek onun üzüleceğini söyledi.
она расстроится и будет смотреть на меня так же, как Бэт будто я не здесь
Şimdi arabama atlayıp onu görmek için 10 kilometre gitsem, buna çok üzülür ve aynı Beth'in baktığı gibi durup bana bakar. Sanki orada değilmişim gibi.
Если честно, я рассчитывал на один из двух вариантов, но ни разу не ожидал, что она расстроится.
Açıkçası iki ayrı tepki verebileceğini tahmin ediyordum ama onu sinirlendireceğimi hiç tahmin etmiyordum.
Нет, не хочу. Она расстроится.
Hayır, üzülmesini istemiyorum.
Мне плевать, что она расстроится.
Üzülürse de umurumda değil.
Я не хочу, чтобы об этом услышала мама... она расстроится.
Bu olayı annemin duyup da aklını kaçırmasını istemiyorum.
Не говори Дарси, а то она расстроится.
- Lütfen ona söyleme, kalbi kırılır.
Она расстроится, если не заполучит этот парфюм. Не настолько, насколько ее приятель.
Erkek arkadaşı daha çok sinirlenecek.
Она расстроится, но, по крайней мере, она будет жива.
Üzülecektir ama en azında hayatta olacak.
Да, она расстроится.
Megan hayal kırıklığına uğrayacak.
Полагаю, что она не сильно расстроится из-за этого, ведь она считает, что её мать умерла много лет назад.
Bundan rahatsızlık duyacağını düşünmüyorum çünki annesinin yıllar önce öldüğüne inanıyor.
Она так расстроится.
Çok feci üzülecek.
Она так расстроится.
- Berbat hissedecektir! - Hayır.
Но если мама не полетит в Мексику, она очень расстроится.
Eğer anne gitmezse mutsuz olacak.
Когда она узнает о том, что тут творится она ужасно расстроится.
Çünkü, olayı öğrendiğinde çok sinirlenecek.
Она так сильно расстроится.
Doğum günlerinde hep gergin olur.
Она только сильнее расстроится.
Sadece onu biraz daha üzecek.
лушай... если ты поставишь её перед фактом этой маленькой безобидной лжи, вероятно, она сильно расстроится, что ты подслушал, и на этом всё закончится для тебя и твоих трахательных привилегий до конца съёмок.
Küçük beyaz yalan yüzünden onunla yüzleşirsen, konuşmalarını dinlediğin için sana çok kızacaktır. Bu da çekimler bitene kadar onunla yatma ayrıcalığını kaybetmen anlamına gelir.
Ладно, но она очень расстроится.
Peki dostum. Peki, ama çok üzülecek.
А если она расстроится просто почеши ей животик и дай мясную печеньку.
... karnını okşa ve ona biraz ciğer ver.
Если я расстроюсь, расстроится и она, а я не могу допустить этого.
Ben üzülürsem, o da üzülür. Bunu ona yapamam.
Ты думаешь, она меньше расстроится, если ты красиво перефразируешь?
Nazik şekilde söyleyince kadının daha az üzüleceğini mi sanıyorsun?
Пожалуйста, соглашайтесь. А то она очень расстроится, правда, Флаффи?
Lütfen evet diyin.Yoksa Fluffy hayal kırıklığına uğrar, değil mi, Fluffy?
Я хочу сказать, Элис крутая на вид, но она очень расстроится.
Psikolojik danışmanlığa ihtiyaç duyacak.
она сильно расстроится.
Kaybedersem anneciğim çok üzülür.
Нет, она ведь расстроится.
Hayır, bu onu sadece üzecek.
Если она узнает, что может негативно повлиять на результат команды, то сильно расстроится.
Eğer herkesin skorunu olumsuz yönde etkileyeceğini bilseydi bu onu üzerdi.
Ты не можешь рассказать Линетт она страшно расстроится
Lynette'e söyleyemezsin. Mahvolur.
Ты думаешь она не расстроится?
Sence seks yaptığımızı ona söylesek üzülmez mi?
Она, правда, очень расстроится.
Gerçekten hayal kırıklığına uğrayacak.
- Она ужасно расстроится, но...
Yıkıma uğrayacak, ama...
Она ужасно расстроится.
Bayağı feveran edecek.
Она очень расстроится.
Gerçekten çok üzülecek.
А она не расстроится?
Kızar mı sence?
Мы братья только по матери, но она очень расстроится, если я не приведу его домой.
Ama annem, onu eve götürmezsem çok hayal kırıklığına uğrar.
Она так расстроится!
Çok kızacak.
Я все думала, как расстроится доктор Пул, когда она скажет ему о том, что я сделала.
Dr. Poole'ye ne yaptığımı söyleyince, onun ne kadar hayal kırıklığına uğrayacağını düşündüm.
Если она проснется, она начнет плакать, твоя мама расстроится, и нам с тобой влетит, ясно?
Eğer uyanırsa çığlık atacak, annen üzülecek ve seninle benim başımız belaya girecek, tamam mı?
Слушай, очевидно, она сильно расстроится.
Bak, kızı kesinlikle üzülecektir.
Если раните мужа моей сестры, она очень расстроится.
Kocasına zarar verirseniz kardeşim çok üzülür.
Но она очень расстроится, если вы ей расскажете, что случилось с Кэмми.
Ama Cammy'ye ne olduğunu söylerseniz çok üzülür.
она ребенок 70
она ребёнок 33
она родила 20
она работает 132
она разбила мне сердце 23
она работает на меня 20
она работает в 23
она работала 26
она растет 25
она родилась 18
она ребёнок 33
она родила 20
она работает 132
она разбила мне сердце 23
она работает на меня 20
она работает в 23
она работала 26
она растет 25
она родилась 18