Она этого не делала traducir turco
138 traducción paralela
Теперь вы доказывайте, что она этого не делала.
Şimdi sen onun yapmadığını kanıtla.
Она этого не делала.
O yapmadı ki.
- Но у меня такое чувство, что раньше она этого не делала.
Ama hislerim bunu daha önce hiç yapmadığını söylüyor.
Какое облегчение. Она этого не делала.
Rahatladım.O yapmamış.
Я знаю, она этого не делала.
Hiçbir şey yapmadığını biliyorum.
Она этого не делала.
O hiçbir şey yapmadı.
Нет, это значит она этого не делала.
Hayır, anlamı o yapmadı.
Нет, она этого не делала.
Hayır, yapmadı.
Мм, она этого не делала, она не делала этого.
Bunu o yapmadı.
Потому что она этого не делала.
Çünkü o vurmadı. Üçlemeci vurdu.
И... она этого не делала.
Ve... öyle bir şey yapmamış.
Ты не хотел навести на неё подозрение, потому что знал, что она этого не делала.
Şüpheleri ona çekmek istemedin çünkü onun öldürmediğini biliyordun.
До сегодняшнего дня она этого не делала.
Şimdiye kadar hiç yapmamıştı.
Она этого не делала. Она не изменяла. Дебби не изменяла.
Yapmamış Aldatmamış Debbie beni aldatmamış
Да, но мы знаем, что и она этого не делала.
Evet ama onun da olmadığını biliyoruz.
Она этого не делала.
- O yapmadı.
- А ты представляешь, как долго мне пришлось бы тащиться в ту даль... ну, где бы она там ни жила. В любом случае, я практически уверен, что она этого не делала.
Onun yaşadığı yere gitmek ne kadar uzun sürüyor biliyor musun?
Она этого не делала, хорошо?
O bir şey yapmadı tamam mı?
Она этого не делала, ясно?
O değil, tamam mı?
Она этого не делала.
O yapmamış ki.
Раньше она этого не делала.
Bunu daha önce yapmamıştı.
Что она не виновата... и что она не делала этого.
- Masum olduğunu. Onu öldürmediğini söylüyor.
- Она не делала этого.
- Bunu o yapmadı.
Она не делала этого!
Öldürmedi!
Она не делала этого.
O yapmadı.
Раньше она никогда этого не делала.
- Asla bir şeyleri öğrenemeyecek.
С Вами она, может, этого и не делала, но когда жила со мной... она постоянно задавала правильные вопросы! И говорить, что отец бил её за произнесение звуков?
Ama benimle birlikte yaşarken hep bana gramerle ilgili sorular sorardı ve konuşmaya çalışırken gramer kurallarına dikkat ederdi.
Возможно, вы этого даже не заметили но она делала всё, что могла.
Belki bu açık değil ama...
Зачем? Она никогда раньше этого не делала.
- Buraya mı?
Она определенно верит, что не делала этого.
Yapmadığına inanıyor.
И она так гордилась тем, что никогда этого не делала, и я подумал : "эй, вот и отмазка".
Ve o her zaman, hiç yapmamış olduğu için gurur duyuyordu, farkettim ki, hey, benim için bitmiştir.
Она подает огромные надежды в кардиоторакальной хирургии. Она говорит, что не делала этого.
Kardiotratik cerrahide muazzam bir ilerleme gösteriyor.
Что бы я ни делала, она этого не одобряет.
Ne yaparsam yapayım, Onu sadece hayal kırıklığına uğratıyor gibiyim.
Вообще-то она никогда... раньше этого не делала.
Daha önce bunu hiç yapmamıştı.
Она сказала, что осознала, что она делала, используя сексуальные отношения, чтобы освободить себя от эмоциональных... запутанностей, и что она не хочет больше этого делать.
Duygusal karışıklıktan kendisini kurtarmak için cinsel ilişkileri kullandığını anlamaya başladığını ve artık bunu yapmak istemediğini söyledi.
Но она этого не делала. Ни единого слова.
Ama bir şey demedi.
Она не делала этого Откуда ты знаешь?
- Nereden biliyorsun?
Она не делала этого.
Kız yapmadı.
Вы можете просто сказать ей, что уверены, что она не делала этого?
Onun yapmadığından emin olduğunu söyleyemiyor musun?
- Я знаю она не делала этого.
- Bunu yapmayacağını biliyorum. - Nasıl?
Она не делала этого.
Jessie'nin sırrı hızdı.
Она же этого не делала?
O yapmadı mı dersin?
Она этого не делала.
O yapmamış.
Эй, эй, она же сказала, что не делала этого.
Hey! Hey! Yapmadığını söyledi.
Она могла сама не понимать этого, но это именно то что она делала.
Bunun farkında olmayabilir, ama yaptığı şey oydu.
Возможно она не делала всего этого.
Belki hiç birisini yapmadı.
Она не делала этого.
Yok ki.
Она этого не делала.
Davet etmedi.
Ну, я не знаю станет ли тебе от этого лучше но если бы мама знала, что она делала, это бы напрочь разбило ее.
Moralini düzeltir mi bilmem ama annem yaptıklarının farkında olsaydı mahvolurdu.
А потом она меня обо всё спрашивает, а я никогда этого не делала.
O bana her şeyi sordu ama ben bir şey yapmadım.
Она бы не делала этого, если бы не была до конца уверена.
İleriyi görmeseydi, böyle bir sorumluluk almazdı.