English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ О ] / Они говорили

Они говорили traducir turco

1,472 traducción paralela
Знаешь, что они говорили - написано от сердца.
Evet, bilirsin ne derler - kalbinde ne varsa onu yaz.
Они говорили о ключе Остерхагена.
Osterhagen Anahtarı'ndan bahsederlerdi.
Они говорили, что искусство - это хобби, а не работа.
Sanatın meslek değil hobi olduğunu söylediler.
И о чём это они говорили : "она не невинна"?
Evet, katılıyorum. Masum değil derken neyi kastediyorlardı?
- И о чём они говорили?
Ne söylüyordu?
Хочешь узнать мои догадки, о чем они говорили?
Ne konuda konuştuklarını bilmek ister misin?
А с кем-нибудь ещё они говорили?
Başka kimseyle görüştüler mi?
Нам не нужно, чтобы они говорили каждый по-своему.
Kendi adlarına konuşmalarını istemeyiz.
Они говорили нам это на брифингах но это 100 % Шиитский район.
Brifinglerde bize anlatılan da buydu ama, burası kesinlikle Şii bölgesi.
Они говорили правду?
Söyledikleri doğru mu?
А знаешь, ЧТО они говорили? Что ты старый извращенец, что ты слишком о себе возомнил, от тебя воняет шоп * здец, а одеваешься ты, как бомж.
Senin yaşlı, sapık, kendini beğenmiş pis kokan ve kıyafetleri bir kancığa benzeyen bir olduğunu söylediler.
Они говорили об открытии с тех пор, как мы здесь поселились.
Buraya yerleştiğimizden beri açılıştan bahsedip duruyorlar.
Они говорили о чем-то, что называлось "неограниченная ответственность".
Sınırsız borç dedikleri bir şeyden bahsettiler.
Мы спросили слуг, но они говорили, что не видели ее с тех пор, как Сангу задержали.
hizmetçileriyle görüştük, ama Sangga alıkonulduktan sonra, hiçbir yerde görmediklerini söylediler.
Они говорили, что я скоро должен умереть,... а может и нет.
Yakında öleceğimi söylediler, ama belki de ölmem.
Они говорили : "Ты не можешь сражаться"!
Bana derlerdi ki ; "Savaşmamalısın"
Они говорили о том, кто носит знак такой же можно увидеть в небе ночью.
O kişinin vücudunda geceleri gökyüzünde ortaya çıkan bir işaret varmış.
- Что они говорили?
- Sana ne dediler?
Всё, что они говорили мне не было ложью.
Bana söyledikleri her şey yalan değildi.
Что они говорили в художественной школе?
Sanat okulunda ne demişlerdi?
Они говорили про какой-то кубинский ресторан.
- Kesinlikle. Bir Küba salsa restoranına gideceklerini söylüyordu.
Я слышала, как они говорили.
Onları konuşurken duydum.
И что они говорили? Хорошие вещи, надеюсь.
Umuyorum ki iyi şeyler söylemiştir.
Они говорили какую-то фигню об отделе здравоохранения или какую-то чушь в этом роде.
Neymiş efendim, Sağlık Departmanı'nın izni olmadan alamazlarmış.
Шел, я не понял и половины того, что они говорили.
Shep, bana söylediklerinin yarisini bile anlamadim.
Я не знаю, что именно, но они говорили.
nedir bilmiyorum ama konuştular.
- Я слышал, как они говорили, что ты украл их деньги!
- Çalmışsın işte parayı! Öyle dediler.
"Сделай это" - вот, что они говорили. "Это твоя задача."
"Şu işi hallet." Dedikleri aynen buydu. "İşte göreviniz."
Я понятия не имею, что происходит, потому что отсюда не было слышно, о чем они говорили.
Ne olacak bilmiyorum zira şu anda oyun nelere gebe belli değil.
Он ел, когда они говорили : "Время еды", и он спал, когда они кричали, "Отбой!"
"Yemek zamanı" dediklerinde yemiş ve "Işıkları kapatın!" dediklerinde uyumuş.
Ничего не сказав. И этого они никогда прежде не говорили.
- Hiç açıklama yapmadan.
Они всегда говорили мне это... эта подработка на большую юридическую фирму была похожа на войну.
Hukuk firmasında çalışmanın her zaman savaşta olmak gibi olduğunu söylerlerdi.
Скажи... они что-нибудь говорили об аварии? Что ее вызвало?
Kazaya sebep olan şeyle ilgili bir şey söylediler mi?
Если уж на то пошло, то они бы говорили "Ура!"
Dese dese "hurra" diyebilirdi.
Когда вы встречались с медиумами - с настоящими медиумами- - они не говорили вам, что вы обманщик?
Başka medyumlarla karşılaştığınızda - gerçek medyumlarla -... sadece numara yaptığınızı anlayabiliyorlar mıydı?
Они о чем-то говорили, размахивали руками.
Birkaç laf söyleyip hareket yaptı.
Вы всегда говорили, что они ненавидят друг друга и вечно ссорятся... Это же просто смешно!
- Bu çok saçma.
Пару раз к нему заходила Кэмерон, Они просто говорили о смерти и об утрате любимых.
Cameron bir kaç kere evine uğradı ölümden, sevdiğin birini kaybetmekten konuştular.
Как ты узнал, о чём они говорили?
Toplantıda neden bahsettiklerini nereden biliyorsun?
И к тому же, они еще не говорили Наоми, и если она услышит от кого-либо еще...
Üstüne üstlük daha Naomi'ye de söylemediler. Eğer o da başka birinden duyarsa...
Они ничего не говорили о том, что вы приедете в город.
Senin kasabaya geleceğin konusunda herhangi bir şey söylemediler. Hayır, hayır.
Да ладно, разве они не говорили, куда направились?
Haydi ama, nereye gittiklerini söylemediler mi?
Я видел людей, пришедших на фермерский рынок которые говорили : "Что? $ 3 за дюжину яиц?" А они думают о 75-центовой банке шипучки.
Doğal gıdaların satıldığı marketlere gelenler oluyor ve "ne bu bir düzine yumurta için 3 dolar mı" diyor ve 75 sente bir kutu meşrubat içiyor..
Они постоянно мне говорили об этом в комнате для записей.
Bunu hesap odasında bana defalarca söylediler. Ne dediler, peki?
Нет, они не говорили.
Söylemediler.
Они не говорили.
Hiç bahsetmediler.
Они смотрели на меня и как-бы говорили себе...
Bana bakarlardı ve...
Я слышала, они по телефону говорили, что скоро вернутся, но не приехали!
Telefonda nnları duydum. Sürekli yakında diyip duruyorlardı ama asla gelmediler. Konuşmanın tek tarafını duyduğunu hayal ediyorum.
ƒелаю несколько проверок. " нтересуюсь, говорили ли они такое.
Bunları gerçekten söylemişler mi diye sormak için birkaçını aradım.
За то время, пока они здесь, они чего только не говорили.
Buraya geldiklerinden beri birçok şeyden bahsettiler.
Сокровище? Древние говорили, что если кинуть камень и он с одного раза дотронется до этих трех, они сдвинутся и откроют вход в пещеру с золотом.
Eskiler der ki, eğer bir taşa atıp üç kayayı da vurursan içi altınla dolu bir mağara açılırmış.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]