Они живые traducir turco
137 traducción paralela
Они живые существа, Трелан.
Trelane bunlar canlı varlık.
Я люблю вульгарных дам. Они живые.
Bir kadındaki bayağılığı çok severim.
Они живые?
Yaşıyorlar mı?
Они живые, Эшли!
Onlar canlı Ashley.
Деревья, они живые!
Ağaçlar canlı!
Они живые!
Onlar canlı!
Ты думаешь, что они живые?
Sizce bunlar canlı olabilir mi?
Они машины? Или они живые?
Onlar makine mi, yoksa canlı mı?
Они живые?
Bunlar canlı mı?
Они живые?
Canlı!
Они живые.
Canlılar.
По крайней мере они живые.
En azından, hayattalar.
Но они живые существа божьи твари.
Ama onlar yaşayan canlılar Tanrı'nın bir eseri.
Они со мной, в памяти, как живые, любящие и любимые навсегда.
Onlar hâlâ benimle birlikte. Anılarımda kanlı canlı yaşıyorlar. Seviyor, seviliyorlar.
Но они же живые!
Ama onlar canlı!
Если наступить на них, они могут ужалить, как живые.
Üstlerine basacak olursan, en az canlısı kadar fena sokarlar.
Они могут ужалить так же, как и живые.
Aynı canlıları kadar fena sokabilirler.
Ты не знаешь, как много снов у меня было, сколько кошмаров... но они как живые, хотя и во сне, это ужасно.
Kaç tane rüya gördüm bilemezsin, kaç tane kâbus ama capcanlıydılar, rüyada bile. Korkunçtu.
Они по-твоему живые?
Gerçekten hayattalar mı?
- Они были живые!
Ve canlıydılar!
Моя интуиция подсказывает, что они все еще на Гамме II, живые или мертвые, но я хочу продолжить поиск.
Benim önsezim diyor ki ölü veya canlı Gamma II'ye geri döndüler.
Они - очень сложные агрегаты почти столь же сложные, как живые организмы.
Bunlar neredeyse yaşayan organizmalar kadar karmaşık çok gelişmiş teçhizatlar.
Они не живые создания, они просто двигаются.
Yaşayan yaratıklar değil bunlar. Canlandırılmışlar.
Когда перевозятся живые звери Компания не несет ответственности, если они умирают
Canlı hayvanlar taşındığında demiryolu şirketi ölümü üstlenmez.
Это касается женщин, они не просто живые объекты с кудряшками, сводящими нас с ума.
Bu kadınlar hakkında, ve onlar bizi deli eden kıvrımlarıyla, sadece birer obje değiller.
Они же не живые, эти животные.
Bunlara parti davetlisi mi diyorsun? Canlı bile değiller.
Но они - живые.
Ama yine de canlıdır.
Они настоящие, живые, у них есть силы.
Güçleri var.
Столько мужчин, ох... и они все живые.
Hepsi de gerçek.
но это агрессивные живые существа, не имеющие понятия где они, и если возникнет необходимость, они будут защищать себя.
Ama dışarıdakiler, hangi çağda olduklarını bilmeyen vahşi canlılar. Kendilerini koruyacaklardır. Gerekirse güç kullanarak.
Да они должны выпрыгивать из тарелки, живые должны быть!
Tabaktan dışarı fırlamalılar. Capcanlı olmalılar.
Консерваторам нужны живые дети, чтобы они могли вырастить из них мёртвых солдат.
Muhafazakarlar yaşayan bebekler ister ki onları ölü askerlere çevirebilsinler.
И они используют живые существа в качестве их центральной управляющей системы.
Ve canlıları- - Merkezi işletim sisteminde kullanıyorlar.
Он нападает на программы винкулума, словно они - живые клетки.
Yaşayan bir hücre gibi, bağ'ın programlarına saldırıyor.
Просто... последний раз, когда я сидел в этом кресле, они все были здесь... живые.
Sadece... bu koltukta son oturduğumda, onların hepsi... yaşıyordu.
Они, правда, живые?
Gerçekten hayattalar mı?
О, они очень живые - убедительные.
Oh, onlar çok gerçekçi, çekici.
Они превратились в живые статуи.
Her ikisi de heykel oldular.
Они живые.
( Lütfen silahımı ver bana. )
- Они не могут оживить не живые клетки.
- Yaşamayan hücrelere can veremezler.
Разумеется, большинство из того, что видят мертвые, могут увидеть и живые, если бы только они нашли время посмотреть.
Ölülerin görebildiği şeyleri elbette yaşayanlar da görebilir, tabii bakmak için zaman ayırabilirlerse.
Они все такие живые, такие динамичные.
Hepsi çok canlı, çok hareketli.
Для сравнения : не только люди, но и многие живые существа воспринимают мир, в который они живут и двигаются.
Anlama açısından ise : insanlar gibi, diğer hayvanlar da yaşadıkları ve gezindikleri dünyayı anlıyorlar.
Ими управляли кошки, их держали в темноте, кормили из трубок, но они полностью, полностью живые!
Kediler tarafından büyütüldüler, karanlıkta tutuldular, tüplerle beslendiler. Artık tamamen, tamamen canlılar.
Когда-то они выглядели, как живые.
Bir zamanlar canlıydılar.
Если на Европе, спутнике Юпитера, есть живые существа, то могут ли они ходить, говорить, летать?
Jüpiter'in uydusu Europa'da yaşam varsa ; yürüyebilir, konuşabilir veya uçabilir mi?
Если прекратишь плющить нос о стекло, нам возможно удастся понять, живые они или нет.
Eğer burnunu enerji camına bastırmayı bırakırsan yaşayıp yaşamadıklarını çözebilme imkanımız olabilir.
¬ место спокойного плавани € в воде пыльцевые зерна, бешено крутились, как будто они были живые.
Polen zerreleri suda durmak yerine, neredeyse canlıymışcasına kıpır kıpır dans ediyorlardı.
По-моему, они еще трещат, совсем живые, весьма свежие. По-моему, они еще трещат, совсем живые, весьма свежие.
Bence hala cayırdıyor, hala canlı ve çok taze.
И как все растения, и все живые существа Они наполнены водой
Ve tüm bitkiler ve yaşayan şeyler gibi bunlar da suyla doludur.
"Следуй за земными линиями, понятными только богам, они ведут к колыбели Орельяны, которую охраняют живые мертвецы".
"Sadece Tanrı'nın okuyabildiği dünya çizgisini takip et. Seni yaşayan ölüler tarafından korunan... Orellana'nın beşiğine götürecek."
живые 62
они живут 29
они живут здесь 28
они живут вместе 24
они ждут меня 19
они ждут тебя 45
они женаты 44
они ждали 21
они же дети 35
они живы 148
они живут 29
они живут здесь 28
они живут вместе 24
они ждут меня 19
они ждут тебя 45
они женаты 44
они ждали 21
они же дети 35
они живы 148