Они же дети traducir turco
82 traducción paralela
Они же дети.
- Onlar çocuk.
Не знаю. Они же дети.
Bilmiyorum, çocuk onlar işte...
- Но они же дети.
- Onlar çocuk.
Они же дети.
Onlar daha bebek.
Они же дети!
Onlar çocuk!
Простите, они же дети.
Kusura bakmayın. Çocuklar, değil mi?
Они же дети, сэр, для них это естественно.
Onlar daha çocuk, doğaldır.
Они же дети, сумасшедший.
Onlar daha çocuk, pislik herif!
Они же дети!
Onlar daha çocuk.
Маршалл, они же дети. Их не так нужно учить играть в баскетбол.
Marshall bu çocuklar anaokulunda, onlara böyle basketbol öğretilmez.
Но они же дети.
Ama onlar çocuk.
Они же дети, они не могут смириться с тем фактом, что решения принимают за них.
Çocuk onlar. Başkalarının onlar adına karar vermesi gerektiği gerçeğini kabul edemiyorlar.
Это конечно же отвратительно! но они же дети!
Bu gerçekten iğrenç, Sue, ama bunlar çocuk
Они же дети.
Çocuk bunlar.
Они же дети, в конце концов.
Onlar çocuk, Allah aşkına.
Они же дети.
Onlar çocuk.
Они же дети. Дети дерутся на детской площадке.
Çocuklar oyun oynarken kargasa çikarir.
Они же дети, чёрт возьми.
Şu lanet çocuklar.
Ну они же дети. Джил только что посмотрела на нас, и ей что-то не понравилось!
A.J.'in Hebrewli kız hikâyesi sana bir şey ifade etmiyor mu?
Джордж, они же просто дети.
Ama George, onlar daha çocuk.
Они же только дети.
- Onlar yalnızca çocuk.
Но они же не виноваты! Они тоже дети Бога.
Onlar suçsuz insanlardı, Tanrının çocukları.
Дети будут без ума от этого. Дети будут без ума от этого и в то же время, вместе с удовольствием они усвоят важный Христианский урок жизни.
Çocuklar buna bayılacak.... ve eğlendikleri sırada diğer taraftan onlara güzel bir Hıristiyan Ahlakı dersi vermiş olacağız.
Смогут ли они потянуть такую цену? Они же еще дети, и потом, все эти ипотеки...
Evet, ama bunun maliyetini karşılayabilirler mi?
Я не в восторге по этому поводу, но вы же знаете, дети должны быть в состоянии выразить то, что они чувствуют.
Bu bana da coşku vermedi ama çocuklar duygularını ifade edebilmeli.
Все родители хотят того же для своих детей. Они хотят, чтобы их дети были счастливы, но всё выходит иначе.
Çocukları için hep en iyiyi isterler ama her zaman aynı şeyler olur.
Они сводят меня с ума, но это же мои дети.
Yani, bana kafayı yedirtiyorlar, ama onlar benim bebeklerim.
- Они же просто дети!
- Onlar sadece çocuk.
Это же нетрудно понять. Вам не приходило в голову, что дети теряются, если родители говорят им одно,... а потом они слышат от других людей совсем другое.
Çocukların çelişkileri hissetmesi çok kolaydır... ve bu ebeveynlerinden şüphe duymalarına neden olur.
Они же совсем ещё дети.
Onlar çocuklardı!
Они же еще дети.
- Onlar altı üstü çocuk.
Эта кукла... и поэтому они меня задирают же! Ну просто все ведут себя как дети. он укусит тебя.
Shinku... { \ 3cHF5091C } McCrayx
Но они по-прежнему те же самые дети.
Fakat hepsi de aynı çocuklar.
Дети в Саудовской Аравии такие же, как мы, потому что они...
Suudi Arabistan'ın çocukları aynı bizim gibi Çünkü onlar...
Они же совсем ещё дети.
Onlar daha çocuk.
- Они же дети, бога ради!
- Ne kadar fenalar biliyor musun?
Конечно, они мои дети, и я их люблю, но все же я счастлив, что уже умер.
Demek istediğim, onlar benim çocuklarım, onları seviyorum, Ama yine de öldüğüm için biraz mutluyum.
Они же совсем дети.
Onlar çocuk.
Есть такие же дети, как Бобби, они сидят на ваших церковных собраниях, вы не знаете о них, и они слушают, как вы повторяете "аминь".
Cemaatlerde, Bobby gibi size yabancı gelen çocuklar var.
Будьте уверены, мои дети может и глухие, но все должны понимать, что тем не менее они любят петь и у них должен быть шанс, такой же как и у остальных, чтобы выразить это.
Evet, benim çocuklarım sağır olabilirler ama hala içlerinden şarkı söylemek geldiği gerçeğini kimse görmemezlikten gelmemeli ve içlerinden geleni ifade etmelerinde herkes ile aynı şansa sahip olmalılar.
Но они же мои дети.
Onlar benim çocuklarım.
Они хотят, чтобы все были такими же, как они. Они дети.
Herkesin kendileri gibi olmalarını istiyorlar.
Эти дети ни чего не говорят Они за одно Родители то же не помогают.
Bu çocuklar gruplanmışlar, konuşmuyorlar.
Они же просто дети.
Onlara daha çocuk.
Дети они же глупые.
Çocuklar aptaldır.
Они же дети.
Daha çocuklar.
Я не говорю, что дети заслуживают смерти. Но они же должны слушаться, господи прости!
Çocukların ölmeyi hakkettiğini söylemiyorum ama Tanrı aşkına, söz dinlememeliler.
Они же нам в дети годятся.
Çocuğum sayılırlar.
Они же ведь дети и все тупые, так что ты отлично впишешься.
Bunlar ergen dostum. Gerçekten aptallar. Bunlarla uyum sağlamalısınız.
Они же маленькие дети.
Küçük birer çocuk onlar.
Они же еще дети. Выключи телевизор.
Kapatın şunu.
они женаты 44
они же 44
они женятся 27
дети 5055
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
они же 44
они женятся 27
дети 5055
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
они живут 29
они живут здесь 28
они живут вместе 24
они ждут меня 19
они ждут тебя 45
они ждали 21
они живы 148
дети плачут 18
детишек 19
они живут 29
они живут здесь 28
они живут вместе 24
они ждут меня 19
они ждут тебя 45
они ждали 21
они живы 148