Они исчезают traducir turco
156 traducción paralela
Когда им становится грустно, они исчезают...
Üzüldüklerinde...
Иногда они исчезают, если нам повезет.
Bazen olurlar, eğer şanslıysak.
Ночью их уводят к Хану, а утром они исчезают.
Geceleri Han onları çağırtıyor, ertesi gün yok oluyorlar.
Они исчезают из вида, потом появляются снова ; ты трёшь глаза, и волокна рвутся на части, множатся.
İzlerini kaybediyor sonra tekrar buluyorsun gözlerini ovuşturuyorsun iplikler dağılıyor ve yayılıyor.
- Видел как они исчезают?
Hiç aniden kaybolduklarını gördünüz mü?
Они исчезают бесследно.
Başkalarına görünmez oldular.
В следующее мгновенье они исчезают, не прощаясь.
Bir dakika sonra bakıyorsun, hepsi gitmiş.
- Видел как они исчезают?
- Hiç yokolma becerilerini gördün mü?
О да, и они исчезают, как ты, без семьи авторитета или власти.
Evet. Sonları da senin gibi oluyor. Ailesiz prestijsiz, güçsüz.
Но когда я выхожу из бассейна, они исчезают.
Havuzdan döndüğümde, havlum hep gitmiş oluyor.
Мне кажется, то, что происходит с тропическими лесами, - просто трагедия, они исчезают прямо у нас на глазах.
Yağmur ormanlarının şu anki durumu bence çok üzücü. Hızla yok oluyorlar.
Они исчезают.
Kayboldular.
... поэтому они исчезают в тумане. А потом падают на тебя как коршун. Заходят к тебе сверху.
Yoğun sisin içine dalıp, takla atıyor ve üzerinde bitiveriyorlar.
- Они исчезают?
Yok mu edilirler?
- Да. Они исчезают, когда забывают внести арендную плату за три месяца.
3 ay kirasını ödemeyen herkes ortadan kaybolur.
- Они исчезают. Туда откуда пришли.
Geldikleri yere dönüyorlar.
- Подумай об этом - они есть, когда ты сидишь, но они исчезают, когда ты стоишь, так куда они исчезают?
Bir düşünsene. Oturduğunda var. Ama kalktığında yok.
Куда они исчезают?
Nereye gidiyorlar ki?
Ну, они исчезают навечно.
O kişiler, sonsuza kadar kayboluyorlarmış.
Как они исчезают, так земля становится бесплодной, немного животных смогут питаться.
Yaprakların yok olmasıyla bölge de çoraklaşır ve hayvanlar için çok az besin kalır.
Они исчезают и появляются заново, движение непостоянно, все это делает бури на Нептуне самыми непредсказуемыми в Солнечной системе.
Bu kaybolup yeniden ortaya çıkmalar ve istikrarsız davranışlar Neptün'ün fırtına sistemlerini güneş sistemindeki en tahmin edilmesi güç fırtınalardan biri yapar.
И иногда они исчезают.
Ve bazen bu insanlar kayboluyorlar.
Когда они исчезают, это считается предзнаменованием раздора, вражды.
Kaybolmaları kötülük alameti olarak sayılırmış.
Они исчезают, и появляются уже в другом времени.
Gözden kaybolurlar ve kendilerini başka bir zamanda bulurlar.
В этом деле они появляются и исчезают.
Bu alemde bir görünür, bir yok olurlar.
Вот. Почти каждьiй день исчезают слова,.. так как они проклятьi.
Neredeyse hergün sözcükler tedavülden kalkar, yasaklandıkları için.
Они исчезают.
Geçiyor.
Они появляются и исчезают. Эти поп-звезды.
Pop yıldızları gelip geçici olurlar.
Мистер Ингаллс, вы знаете, сколько семей приезжают сюда, сеют зерно, берут кредитов больше, чем они могли бы надеяться погасить, а затем исчезают под покровом ночи? А? Могу показать вам ящик полный...
Bay Ingalls, kaç tane ailenin buraya taşınıp, ekip biçip, dağlar kadar borç altına girip, gece vakti kaçıp gittiğinden haberiniz var mı?
что они не появляются и не исчезают ; они просто меняют форму.
Yaratılamaz ve yok edilemezler sadece dönüştürülürler.
В наши дни они исчезают со скоростью 25 в день, независимо от нашего поведения, я имею в виду.
Nesli tükenmekte olan türler hakkında bir şey söyleyeyim.
- Хотела бы я знать, как они появляются и исчезают так быстро.
Nasıl hemen kaçtıklarını bilmek istiyorum. - Anlaşıldı.
Сигнал довольно четкий, даже когда я отключаю питание они слегка изменяются, но не исчезают.
Verileri kaydetmekte, ben akımı kestiğimde hafifçe değişiyor ama devam ediyor.
Они не бреются. Они не исчезают в твоей Камаро.
Arabanla kaçmazlar.
Я просто отпускаю скромные слова в радиоэфир и они уходят навсегда, исчезают.
Kelimelerim havada kaybolup gidiyor. Sonsuza dek yok oluyorlar.
Но стоит мне собраться в кино, как они тут же исчезают.
Nereye baksam bir gözlük görürdüm. Ne zaman sinemaya gitmek istesem kayboluyorlar.
Они быстро исчезают..
Hızlı geçicez.
Ну ты же знаешь, как это бывает, когда хочется члена – они первыми исчезают.
Prensipleri? Bir penis istediğinde ne olduğunu bilirsin.
Они не куда не исчезают, значит... их никогда не было.
Peki nereye gidiyor? Hiçbir yere gitmiyor. Yani aslında yok.
Кажется, у меня видения, но они туманны и быстро исчезают.
Bir görüntü yakaladığımı sanıyorum. Belirsizdi ve hızla kayboldu.
Они знакомятся с женщинами, обкрадывают их и после этого сразу исчезают.
Adam huzursuz. Hayatını geri istiyor. Onu yakasından atmak isteyecektir, ve yaptığında kızılca kıyamet kopacaktır.
Что девушек арестовывают, а потом они бесследно исчезают.
Kızlar tutuklanıyor sonra da kendilerinden haber alınamıyordu.
- Даже когда они бросают и исчезают
- Terk edip kaybolduklarında bile
Я не знаю, у меня по прежнему эти странные сны и вспышки воспоминаний в которых я начинаю вспоминать, что произошло здесь. и затем они просто... просто исчезают.
Bilmiyorum, tam o gece burada yaşananları hatırlamaya başlar gibi oluyorum, daha sonra tekrar kayboluyor.
Они угасают время от времени, но никогда исчезают полностью
Ve zaman zaman gözden kaybolabilirler ama asla tamamen yok olmazlar.
Мы не знаем почему они появляются и исчезают но именно из нее вышел дронт
Neden geldiklerini bilmiyoruz ama Dodoların geldiği yer burası.
Надо купить сосиски. Они постоянно куда-то исчезают...
Bilirsiniz, seksenlerdeki metro koruyucusu.
Они никогда не исчезают и не сдаются.
Bu şekilde asla gitmezler, asla vazgeçmezler.
Ни трупиков, ни следа. Они просто таинственно исчезают.
Ortada iz falan bırakmadan, gizemli bir şekilde yok oluyorlarmış.
Без свидетелей они просто исчезают.
Tanık olmadan onlar sadece yok olurlar.
И как только вы выходите, они исчезают, как будто очень тебя стесняются.
Kediler kancıktır. Sen de kendinden bahset biraz.
исчезают 35
они идут за нами 34
они идут за тобой 42
они идут 635
они идут за мной 23
они играют 27
они идиоты 56
они испугались 32
они издеваются 16
они идут сюда 76
они идут за нами 34
они идут за тобой 42
они идут 635
они идут за мной 23
они играют 27
они идиоты 56
они испугались 32
они издеваются 16
они идут сюда 76
они из 44
они идеальны 35
они изменились 33
они ищут 21
они ищут нас 21
они из полиции 19
они ищут меня 28
они ищут тебя 43
они ищут его 18
они исчезли 156
они идеальны 35
они изменились 33
они ищут 21
они ищут нас 21
они из полиции 19
они ищут меня 28
они ищут тебя 43
они ищут его 18
они исчезли 156