English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ О ] / Они называют это

Они называют это traducir turco

309 traducción paralela
они называют это Защитным Формированием. ( СуДоКу )
Eğer aynı değeri bulursan, buna savunma düzeni denir. ( Su Do Ku )
Они называют это : "Убийца-амнезия".
Buna "Katil Unutkanlığı" derler.
Да, они называют это мексиканская котлета.
- Evet. Adına da Meksika Füzesi diyorlar.
Они называют это место Чертовым ущельем, пацан.
Buraya Cehennem Koyu derler delikanlı.
Они называют это место "Обезьянником".
Buraya "Maymun Evi" diyorlar.
Они называют это modus operandi.
Polisler buna "modus operandi" derler.
Они называют это репатриацией.
"Geri Dönüş," buna verdikleri isim buydu.
Они называют это убийством.
Bunun bir cinayet olacağını düşünüyorlar.
И они называют это якорем!
Sen ona çapa mı diyorsun?
- Как они называют это в газетах?
- Basında buna ne diyorlardı?
Вот почему они называют это "чертовски с вами." Теперь, позвольте мне сказать вам, как мы собираемся мстить.
Şimdi sana nasıl davranacağımızı anlatmalıyım.
То же самое произойдет с кинозвездой, они называют это "владение".
Aynı şey bir film yıldızının başına gelseydi, buna sadece taşımak derlerdi.
И они называют это "неквалифицированным трудом"!
İşime de "beceriksiz" diyorlar.
Они называют это - настройкой.
Onların deyimiyle değiştirme.
Они называют это глобальной катастрофой. Правительство скрывало этот факт...
Hükümet konu hakkında bir açıklama yapmaktan kaçınıyor.
Они называют это пищей?
Buna yemek mi diyorlar?
И они называют это соглашением?
Buna anlaşma mı diyorlar?
Они называют это "Новым Светом".
Buraya Yeni Dünya diyorlar.
Они называют это шахматным клубом, но никто не играет.
Burasının satranç klübü olduğunu söylediler ama kimse oynamıyor.
А они называют это пещерой.
Buraya maden diyorlar.
- Они называют это "homage", сэр.
- Hürmet etmek. - Ne etmek?
Квиг, почему они называют это поджопник?
Quig, neden kafa-atmak derler?
И они называют это группировкой...
Birde buna çete diyorlar!
Они называют это омовением, кровью агнца Божьего. Хотя на самом деле это обычная вода.
Ona kuzu kanında yıkanmak diyorlar ona ama aslında o sadece sıradan bir su.
Я полагаю, они называют это скоростью, за которой ваши глаза не могут уследить.
Sanırım gözün takip edemeyeceği hız diye buna diyorlar.
И это они называют революцией?
Buna devrim mi diyorlar?
Его... там они это называют "ликвидировали".
Durumu iyi ama orada işini bitirmeleri için tek bir söz yeter.
Они называют ее постоялым двором, но это настоящая ферма.
Otel diyorlar ama aslında gerçek bir çiftlik.
И вы знаете, как они это называют?
Ve köpeği neden aradıklarını biliyor musun?
Вот, как они это называют.
Çağırma nedeni bu.
Их мать возмущена и унижена... этой историей с Дэнни Роузом, которого они называют Дэнни Белые Розы.
Anneleri çok kızmış ve aşağılanmıştı. Artık Danny Rose'a bir de ad takmışlardı. Ona Danny Beyaz Gül diyorlardı.
Потом там эти... рядовые комитеты, конечно же, Они это обычно называют - Верховный Совет.
Bir de tabii şu alışılagelmiş komite var genelde bahsedildiği şekliyle, Sovyet Senatosu.
Когда ты лежишь наверху Королевы, а она обвивает тебя своими ногами вот это они называют настоящими новостями.
Kraliçenin üzerinde yatıyorsun, bacaklarını sana dolamış ve onlar buna haber diyorlar!
И это они называют порцией?
Buna bir porsiyon mu diyorlar?
Это они и называют "жить на широкую ногу".
Herhalde rahat yaşam diye buna deniyor.
Поэтому он хочет, чтобы вы подготовили небольшую речь, сказали людям, что их Святых Мудрецов отзывают в Дивную Сокровищницу, или как там они это называют.
Bu yüzden sizin halka Yüce Bilgelerinin Kutsal Hazine'ye geri çağrıldığını... söylemenizi istiyor, ya da buradaki halk kutsal hazineye ne diyorsa oraya çağrıldığını işte
Рабство, принудительный труд, не важно, как они это называют.
Kölelik, sözleşmeli hizmet.
Они называют его оружием массового поражения, но это не так.
Onlara kitlesel yıkım silahları deniyor ama öyle değiller.
То, что некоторые называют невозможным, это просто то, чего они прежде не видели.
Buna taklit diyebilirsin ama... böylesini daha önce hiç görmedim...
- Они это называют уликами.
-... hemen ulaşır.
Ты принимаешь это... То что написано в этих талмудах, которые они называют Библией.
Şu abartılmış İncil denilen basın bültenini ele alalım.
Знаешь, не понимаю, почему это называют фондю. Они должны назвать это фандю *. Потому что это весело.
Biliyor musunuz, neden buna fondü deniyor bilmiyorum.
Так они это и называют. "Подсунуть" сценарий.
Öyle diyorlar. "Senaryoyu birinin eline tutuşturmak."
Все они называют это "визонтеле".
Ne.. ne.. ne.. ne?
Они это называют любовь.
Aşık oluyorlar.
Это.. это... это вот так они меня называют?
Benim için gerçekten böyle mi diyorlar?
Вот поэтому они и называют это Тупая Задница.
Bu yüzden Gerzeklik diyorlar.
Они это так называют.
Ama ben sadece orada duruyordum.
О, вот как они это называют?
Oh, bu onların ona söylediği şey mi?
При том сами они это называют оральной операцией.
Gerçi onlar adına oral ameliyat diyorlar, ama bu yine de...
Ты... Хррррр.. Как они это называют?
Ne diyordunuz buna?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]