English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ О ] / Они спросили

Они спросили traducir turco

150 traducción paralela
Ну, они спросили ее о деньгах.
Ondan parayı istediler.
Они спросили, по своей ли просьбе я забрала жалобу или по просьбе Вашей матери.
Bana şikayetimi kendi isteğimle mi yoksa annenin dileğiyle mi geri aldığımı sordular.
Они спросили, как меня зовут, ну и так далее.
Bana tam adımı falan sordular.
Они спросили, сколько тебе лет.
Kaç yaşında olduğunu sordular.
Только когда они спросили, что я намерен перевозить, я понял, что мой разум кто-то направляет.
Neyi ulaştıracağımı çözemeyince durumu görerek zihnimin yönlendirildiğini anladım.
Они спросили мой телефон.
Bana telefon numaramı sordular.
Они спросили у меня удостоверение личности.
Bana kimliğimi sordular.
— Они спросили мое мнение.
Benim düşüncem tabii ki! Onlar da benim düşüncemi sordular.
Уверен, они спросили вам целый дерьмо нагрузки вопросов об этом, да?
Umarım sana birçok soru sormuşlardır.
Они спросили.
Sordular.
Да, я уверен, они спросили вам всю хуя вопросы.
Sanırım sana birçok soru sormuşlardır.
И когда они спросили его : "Ты поднялся туда, чтобы умереть?"
Ona "neden ölmek için yukarı çıktınız" diye sordular.
Они спросили, кто ты такой?
Kim olduğunu sordular mı?
Они спросили, сделал ли он это, а он им хвастался.
Yatıp, yatmadığını sorduklarında onlara hava attı.
И... они спросили, такой ли... ты сильный, как выглядишь.
Ah, ve... göründüğün kadar güçlü... olup olmadığını sordular.
Они спросили, "Вы покупаете яйца, и поэтому вы должны знать, как яйца входят в картон?" They said, "You buy eggs and you know how eggs come in a carton?"
"Hani yumurta alırken karton kutuda alırsınız ya?" dediler.
Затем они спросили еще кое-что.
Sonra bir şey daha sordular.
Они спросили, люблю ли я тебя.
Sana âşık olup olmadığımı sordular.
Они спросили почему владельцы дома его продали.
Sahibinin neden sattığını sordular.
Они спросили почему.
Nedenini sordular.
- Нет, они спросили Шлёмо.
- Hayır, Shlomo dediler.
На первой тренировке они спросили, что такое солнце.
Biliyor musun, ilk antrenmanımızda bana güneşin ne olduğunu sordular?
Они спросили нас не комментировать.
Basına duyurmamızı istemediler.
Они спросили меня :
Bana, " Ne var orada?
Они спросили разрешение у меня.
Benden izin istemişlerdi ben de vermiştim.
Мы спросили их, почему они так разодеты.
Onlara neden bu güzel kıyafetleri giydiklerini soruyoruz.
Чтобы они у тебя не спросили, не потеряй головы.
Sana ne sorarsa sorsun, bilincini yitirmeyeceksin.
Может они не спросили меня об этом.
Belki onlar bana sormadılar.
Их спросили, кем бы они хотели быть, когда вырастут.
Her birine büyüyünce ne olmak istediklerini sorduk.
Они бы никогда не спросили : за что?
Eskilerin böyle bir derdi yoktu. Hiç neden diye sormadılar...
Они похлопали его по бокам, чтобы успокоить, а может быть, спросили :
Onu pohpohlayarak rahatlattılar ve sordular :
Они обнаружили, что дали ему не ту бутылку. Они вернулись и спросили :
Ona yanlış şişeyi verdiklerini fark ediyorlar... ve geri gidip, diyorlar ki :
Как жаль, что они не спросили меня.
Bana sormamaları ne kadar yazık.
Они не спросили моего разрешения.
Benim iznim olmadan bencilce hareket ettiler.
Они любят рагу из их потрохов ( с нем. ). Вы бы спросили, чем вам предстоит заниматься.
Meşhur tavşan yahnilerine bayılırlar o yüzden umarım ne yaptığını iyi biliyorsundur.
Когда русских спросили об ответных мерах, они заявили : "И хрен ли ж тут отвечать?"
Rusların yanıtı "bu da neydi böyle?" oldu.
Вы спросили Восток и Запад, и они ответили "да".
Onlardan Doğu ve Batı'yı istedin ve sana "tamam" cevabını verdiler.
Они спросили, как я добрался.
Ben de gidip onlara uzun süredir onları beklediğimi söyledim.
И все на балу повернули головы и посмотрели на Золушку "Кто эта прекрасная девушка" - спросили они.
Balodaki herkes dönüp, Cinderella'ya baktı.
Они не спросили.
Sormadılar.
Да. Мы спросили этих добрых джентльменов, но они не знают.
Buradaki nazik beylere sorduk, ama bize yardımcı olamadılar.
Они даже спросили меня, если я знал, г-н Уокер.
Hatta Bay Walker'ı tanıyıp tanımadığımı sordular.
Они даже не спросили, что я там делала.
Kimse bana dizide ne yaptığımı bile sormadı.
Вы только спросили мои документы Вот они
Sen sadece kimliğimi görmek istedin.İşte burada.
Когда в прессе Стива Баллмера ( Steve Ballmer ) спросили, собираются ли они открыть свои исходные коды, и Стив Баллмер сказал :
ve Basından biri Steve Ballmer a kod kaynaklarını açıp açmayacaklarını sordu Steve Ballmer dediki,
- Миссис Варни, если бы вы спросили страховую кампанию почему они отказали вашему мужу, они были бы обязаны вам сказать.
Sigorta şirketine kocanızın neden reddedildiğini sorarsanız size söylemek zorundalar.
Мы бы их спросили, но они обе мертвы.
Benimle beraber porno izlemekten hoşlanmadın mı? Arkadaşın olmadığım için üzgünüm ama elimden geleni yapıyorum.
С этого момента если бы вы спросили папу Пия XII как он узнал что все было именно так, он бы ответил что вы должны верить его словам потому что они были "открыты ему" Богом
Şimdi, eğer Papa Pío ya bunun doğru olduğunu nereden bildiğini sorsanız, bunun kendisine Tanrı tarafından aşikar hale getirildiğini, ve bu yüzden inanılması gerektiğini söylerdi.
- Они говорили о старом деле и спросили, работал ли я в Merkur.
Eski bir davadan bahsettiler ve Merkür'de çalıştın mı diye sordular.
Никто не знал нас. Если бы мы пошли туда и спросили : "Можно я натяну канат на вершине Всемирного Торгового Центра?" - они бы сказали : "Идите вон".
Kimse bizi bilmiyordu, oraya gider ve sorarsınız "Dünya Ticaret Merkezi'nin tepesine bir tel koyabilir miyiz?" Ve onlar da "Defol!" derler.
Мы спросили слуг, но они говорили, что не видели ее с тех пор, как Сангу задержали.
hizmetçileriyle görüştük, ama Sangga alıkonulduktan sonra, hiçbir yerde görmediklerini söylediler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]