Оно пришло traducir turco
151 traducción paralela
Оно пришло для тебя прошлой зимой.
Geçen kış sana gelmişti Ethan.
Я намерен передать вам письмо, которое я получил от моего племянника. Оно пришло вчера.
Size yeğenim tarafından yazılmış bir mektubu okumak istiyorum.
Оно пришло уже после того, как мы вернулись к работе.
Beklenildiği gibi oldu, yeniden çalismaya basladik.
Оно пришло из Белого Дома? - Ты упускаешь всю суть.
Şu mektup Muskie adaylığını yok eden, Canuck mektubu Beyaz Saray'ın içinden mi gelmişti?
Оно пришло.
İşte.
Я всегда думал, что оно пришло из Буддистских монастырей.
Ben Budist tapınaklarından geldiğini sanmıştım.
Жаль, что оно пришло именно сегодня, в этот несчастливый день.
Böyle bir günde gelmesi ne talihsizlik.
Ведь, если оно пришло откуда-то, туда же оно должно и вернуться.
Uzaklaşması için bekleyeceğiz. Diyorumki ; uzaklaşacağını sanıyorum.
Когда мы пришли сюда, оно пришло за нами.
Biz gelince o da geldi.
- Оно пришло вчера.
- Dün geldi. - Öyle mi?
- Да, оно пришло из Швеции.
Evet, o İsveç'ten.
Оно пришло к нам из первых дней Республики и было потеряно 100 лет назад в битве при Нашоке.
100 yıl önce Nu'Shok Savaşı'yla sona eren Cumhuriyet'in ilk yıllarından geliyorlar.
Оно пришло!
Geldi işte! |
Оно пришло по открытому каналу.
Mesajı şifresiz gönderdiler.
Оно же адресовано не в "Дни наших жизней" Оно пришло тебе домой.
Adresi "Hayatımızın Günleri" değil. Bizim apartmanımıza geliyor.
Судя по штемпелю, оно пришло 3 недели назад.
Bu postane kaşesi üç hafta öncesine ait.
Сначала нам показалось, что это просто пылевое облако после бомбардировки из космоса. Потом оно пришло в движение...
Önce uzaydan yapılan bombardıman sonucunda oluşan toz bulutu olduğunu düşündük ama hareket etmeye başladı.
- Оно пришло в семь часов.
Saat 7'de geldiği yazılı. Ben o sırada odamdaydım.
Оно пришло несмотря на полное отсутствие подарков!
Paketler, kutular, torbalar olmadan!
Оно пришло не для Ангелуса, оно пришло для тебя...
Mesaj Angelus'a gelmedi. O sana geldi, Angel.
Оно пришло сегодня.
Bugün geldi.
Оно пришло.
Gitti.
Оно пришло раньше.
Erken oldu.
"Я не обвиняю Вас в сознательном намерении причинить мне горе, но из-за Вас оно пришло ко мне." Заканчивает :
Bunun gibi acı dolu sözler ediyor ama olanları düzeltmek için yapabileceğim hiçbir şey yoktu.
Оно пришло после похорон.
Cenazeden bir gün sonra geldi.
Оно пришло вчера.
Dün geldi.
Как только оно пришло тебе в голову?
Nasıl buldunuz?
" ы должен, оно пришло из твоего разума.
- Hatırlamalısın. Senin zihninden çıktı.
Оно пришло в мою спальню, и оно было в огне.
Yatak odama geldi, ve yanıyordu.
Оно пришло ночью? Проникло в вашу палатку?
Çadırın içine girdi?
Я спал перед камином, когда оно пришло.
Geldiğinde, ben ateşin önünde uyuyordum.
Я лишь смею надеяться, что Вы не посчитаете негодным или ущербным само послание только потому, что оно пришло через такого неблагонадежного посланника.
Tek dileğim bu mesajı göz ardı etmemeniz ve bir çok hata yapmış bir ulaktan geldiği için marjinal bir gözle bakmamanızdır.
Мы не звали этого несчастья, но оно пришло.
Bu sonucu istemedik ama işte karşımızda!
Однако мистер Сулу рассчитал его маршрут, взяв за курс разрушенные солнечные системы. Спроецировав его на наши звездные карты, мы обнаружили, что оно пришло из другой галактики.
Yıldız haritalarımızla değerlendirirsek, başka bir galaksiden geliyor.
Ну, раз оно непонятно почему пришло, пусть быстренько выйдет.
Hemen unut gitsin ve bundan emin ol.
И потом я осознал... как будто просветление пришло ко мне... как будто ко мне пришло озарение... оно охватило меня.
Ve sonra farkettimki vurulmuş gibiydim bir elmasla vurulmuş gibi alnımdan elmas bir kurşun geçmiş gibi.
Мы Ночные Эльфы живем на Юге, и оно тоже пришло туда.
Biz gece Hobları Güney'de yaşarız ve bizde de oldu.
Оно наконец пришло!
Nihayet geldi!
Помнишь, ты сказал, что заказал что-то особенное, но оно ещё не пришло?
Evet, ama hatırlarsan, özel bir sipariş verdiğini ve daha gelmediğini söylemiştin.
Ты покажешь, откуда пришло насилие, и покажешь, что оно ушло.
Şiddetin sebebini ve, artık var olmadığını göstermelisin.
Оно мое! Оно само пришло ко мне!
O benim, ben buldum, bana geldi.
" Оно само пришло ко мне в руки.
" Bana geldi.
Оно отправит меня в Домашний Офис или туда, откуда пришло?
Yüzük beni "İdare Merkezi" ne yada geldiği yere götürür mü?
Оно пришло.
Geldi.
И, мм... тебе пришло это письмо, оно выглядит довольно официальным.
Bu mektup sana geldi biraz resmi görünüyor.
одно пришло в ночь пятницы, и оно было задиктовано... One had come in Friday night, and it had been dictated человеком который либо был пьян, либо находился под огромным стрессом. ... by a man who was either drunk, or under tremendous stress.
Biri cuma gecesi gelmiş veya sarhoş ya da muazzam stres altında bir adam tarafından yazılmıştı.
А оно еще не пришло?
Ve o an şu an değil.
Оно пришло несколько дней назад
- Hayatta olmaz!
Если это пришло за мной..., возможно, оно не должно было беспокоиться из-за того, что она собиралась мне помочь.
Benim için geldiyse onun bana yardım edeceğinden endişe etmiş olmaması gerekirdi.
Оно само пришло ко мне, понимаете?
Adım bana daha yeni geldi, neyi kastettiğimi anladın mı?
Пришло письмо, но оно в основном было вымарано цензором.
- Mektup yerine ulaştı galiba.