Опасности traducir turco
5,789 traducción paralela
Обвинял меня в том, что я подвергаю Райана опасности.
Evet, Ryan'ı tehlikeye atmakla suçlamıştın beni.
Но жизни всех в Хэйвене - в опасности.
Ama herkesin hayatı tehlikede.
Жизнь Мары - в опасности.
Mara'nın hayatı tehlikede.
Да. Эти опасности уже рядом.
Evet, tehditler etrafımı sardı.
Я пришла, потому что... я думаю, вы в опасности.
Bu yüzden geldim, çünkü tehlikede olduğunuza inanıyorum.
— В опасности?
- Tehlikede mi?
Как ты не понимаешь опасности?
Tehlikenin farkında değil misin?
и я сделаю все, что потребуется чтобы убрать тебя из жизни Виктории, прежде, чем из-за твоих необдуманных поступков её жизнь будет в опасности
Düşüncesiz davranışın Victoria'yı tehlikeye atmadan onun hayatından çıkıp gitmen için ne gerekirse yapacağım.
Ты подверг нас с Кристиной опасности, Бут.
Beni ve Christine'i tehlikeye attın, Booth.
Я предал их и подверг опасности.
Onlara ihanet ettim, tehlikeye attım.
Суд постановил что мистер Лайон не представляет никакой опасности и решил
Mahkeme Bay Lyon'ın kaçma riski olmadığına ve kefaletle serbest bırakılmasına...
Милая, ты в опасности.
Tatlım, tehlikedesin.
Доктор, вы в опасности.
Tehlikedesiniz Doktor.
Он может быть в опасности.
Tehlikede olabilir.
Меня зовут Кара Зор-Эл 24 года назад, моя планета, Криптон, была в ужасной опасности.
Benim adım Kara Zor-El. 24 sene önce benim gezegenim olan Krypton çok ciddi tehlike içerisindeydi.
Ты в опасности.
Başın tehlikede.
Либо же тот факт, что "Руби" не была перерезана говорит о большей опасности.
Ya da Ruby'nin kesilmemesi daha büyük bir tehdide işaret edebilir.
Она знает как вести себя во время опасности. Отлично стреляет.
Birisiyle karşı karşıya geldiğinde ne yapacağını biliyor ve silahla birinci sınıf bir atıcı.
И каждый, кто дорог мне, окажется в опасности.
Ve değer verdiğim herkes risk altında kalır.
Он никогда не говорил, что его жизнь в опасности?
Sana hiç başının belada olduğunu söyledi mi?
Боюсь, её жизнь в опасности.
Hayatının tehlikede olmasından korkuyorum.
У тебя не было права подвергать себя такой опасности.
Kendini bunca tehlikeye atmaya hiç hakkın yoktu!
Мой город, мой корабль, в опасности. И Стама Тарр тому виной.
Şehrim, gemim tehlike altında ve Stahma Tarr bu işe boğazına kadar batmış durumda.
Мы все будем в опасности. Я уверен, что если Марта знала, что программа Сшивателей имеет Какие-то отвратительные секретные цели,
Oldukça eminim ki Marta İlmekçiler Programı'nda gizli kötülerin olduğunu bilseydi gittiği zaman için bana mesaj bırakmanın bir yolunu bulurdu.
Мы еще никогда не были в большей опасности.
Hiç bu kadar tehlikede olmamıştık.
Если я вытащу кость из груди, тогда вы можете оказаться в опасности.
O şeyi göğsünden çıkardığım an kötüleşeceksin asıl.
Ты подвергаешь опасности себя.
Kendini açığa çıkardın.
Нет, эта неопытная идиотка только выпрыгнула из подгузников, а уже оказалась в эпицентре опасности.
Bu tecrübesiz salak, taytının içine bile zar zor giriyor şimdi de tehlikenin can alıcı noktasında.
Здесь нет защиты, патруля - всё это подвергает город опасности, скудная оборона.
- Savunma mekanizmaları yok. Kasaba sınırını eğitimsiz ve kıt güvenlik güçleri ortada bırakmış.
Харпер, я не позволю тебе подвергать кого-либо ещё опасности.
Sönemez. Harper, kasabadaki herkesi tehlikeye atmana izin veremem.
Город в опасности.
Bu şehir tehlikelidir.
Она знает, что этот код нужно использовать, только если ее жизнь в опасности.
Meg o kodu hayatı tehlikedeyken kullanması gerektiğini bilir.
У нас есть основания полагать, что вы в опасности.
- Tehlikede olduğunuza inanıyoruz.
Если воздух здесь нечист, вы подвергаетесь опасности. Вам следует немедленно уйти.
Kurallara göre hava temiz değilse hemen gitmeniz gerekmektedir.
- Опасности нет. Но ехать надо сейчас.
- Tehlikede değilim ama şimdi gitmeliyim.
Но, храня это в тайне от меня, ты подвергла опасности компанию Ивана и его наследие.
Bu sırrı benden saklayarak, Ivan'ın şirketini ve mirasını zedeledin.
От опасности и напряжения?
Bu telaş, bu gerginlik...
Ты не в опасности.
Tehlikede değilsin.
Касим был в опасности.
Qasim tehlikedeydi.
Не хочу подвергать их опасности. И так как меня это беспокоит, они - единственная семья, которая у меня осталась.
Bana kalırsa bana kalan tek aile onlar.
Мои подруги и семья в опасности.
Ailem ve arkadaşlarım tehlikede.
Контролировать Реддингтона я не могу, и не могу запутать своих без опасности навлечь на себя подозрения.
Reddington'u kontrol edemem, şüphe çekmeden adamlarımı tekrar yanlış yönlendiremem.
Лиз, я в опасности.
- Liz, tehlikedeyim.
Она в опасности.
Anna tehlikede.
Когда говорят о риске и опасности, всё кажется забавой.
Risk ve tehlikeden bahsedilince eğlence gibi geliyor.
Это все, что я могу сказать тебе, чтобы подвергать нас опасности.
İkimizi de güvende tutmak için yapabileceğim en iyi şey buydu.
Если ты считаешь, что Мия в опасности, я с тобой.
Mia'nın başının tehlikede olduğunu düşünüyorsan seninle gelirim.
Слушай, ты в опасности, девочка.
Kızım tehlikedesin.
Она не подвергает опасности детей.
Çocuklarını asla tehlikeye atmaz.
Почему она ушла и подвергла себя опасности, просто бросив меня здесь...
Beni geride bırakıp kendini tehlikeye atması neden gerekiyor?
Когда были обнаружены ваши люди среди монастырских радикалов, ваша жизнь оказалась в опасности.
Adamlarım oraya üstüme katolik baskısı kurulmak için konuldu.
опасности нет 25
опасно 301
опасность 265
опасный 71
опасная 23
опаснее 18
опасна 38
опасность миновала 29
опасный человек 31
опасные 24
опасно 301
опасность 265
опасный 71
опасная 23
опаснее 18
опасна 38
опасность миновала 29
опасный человек 31
опасные 24