От traducir turco
214,206 traducción paralela
Слушай, она угроза, от которой надо избавиться.
Bak, o ilgilenilmesi gereken bir tehdit.
До системы защиты от падения.
Hata koruma modu kullanılmadan öncesi.
В смысле, что она от этого получает?
Ona ne sağlayacak?
Вы не умрёте от того, что у кто-то заболел брюшным туберкулёзом.
Başka birinin abdominal tüberkülozu yüzünden ölmeyeceksiniz.
Вероятность очень незначительная. Прямо сейчас вы от него не умрёте.
Uzak vadede mümkün ama şu anda olmayacağı kesin.
Сейчас вам нужно лечить от туберкулёза.
Şu anda TB hastası kişiyi iyileştiriyorsunuz.
- Целых три дня... вдали от дома... никто нас не побеспокоит.
- Üç gün boyunca evden uzakta olacağız. Bizi kimse rahatsız etmeyecek.
От имени капитана, прошу всех сохранять спокойствие и оставаться на своих местах.
Kaptanımız herkesin sakin olmasını ve koltuklarına oturmasını rica ediyor.
- Он... - Мы пытались заслониться от него, но не вышло.
Engellemeye çalıştık ama başaramadık.
Даже заледенев от холода, я мёрзла.
Uyuşukluk bile soğuk hissettiriyordu.
Тебе не обязательно отстраняться от меня.
Benden uzak kalabildiğin söylenemez.
Надо пройти прямо там и снизить с помощью иглы давление от гематомы.
Oradan girip iğneyle hematoma basıncını azaltacağım.
Зависит от того, как глубоко она войдёт, и заденет ли твёрдую оболочку.
Duruma göre değişir. Fazla derine giderse beyin zarını deler.
Что оставляет ей менее миллиметра от возможности проткнуть мозг шприцем в неконтролируемой и нестерильной среде.
Kontrolsüz ve steril olmayan bir ortamda şırınga ile beyni delmenin bir milimetre uzağında olacaksın.
Так, принесите мне кислород и спросите по громкоговорителю, есть ли у кого-нибудь таблетки от эректильной дисфункции.
Gidip oksijen getirmeni istiyorum. Yolculara yanında ereksiyon bozukluğu hapı olan var mı diye sor.
Вы сказали от эректильной дисфункции?
Ereksiyon bozukluğu hapı mı dediniz?
Помните, был припадок от эпидуральной гематомы.
Epidual hemotama yüzünden nöbet geçirdi.
Ты была на волосок от смерти... Хорошее оправдание.
Ölüme yaklaşmak iyi bir mazeret sayılabilir.
У тебя от самолётов одни несчастья.
Uçaklar senden çok şey götürdü.
Хоть раз было что-то хорошее от них?
Ne zaman iyi bir şeye sebep oldular?
Я ей говорила, чтобы не отвлекала вас от больных детей.
Okuldan eve gönderilen hasta bir çocukmuşum gibi sizi aramamalıydı.
Кто же знал, что пропускать лечение от рака так больно?
Kanser tedavisi olmamanın bu kadar can yakacağı kimin aklına gelirdi?
Вы бросили лечение от рака?
Kanser tedavisi görmüyor musun?
Вы получили благодарность от губернатора?
Vali övgü telefonu ettiğinde ne hissettiniz?
Чаще всего виноват шрам от перенесенной аппендоэктомии.
Önceki apendektomi yüzünden yara dokusu oluşmuş olabilir.
И от этого тебя порой тошнит.
Kusma hissi uyandırıyor.
Доктор Риггс, вы занимались полевой хирургией в разных странах, страдающих от войны.
Dr. Riggs, savaştan zarar görmüş ülkelerde cerrah olarak görev yaptınız.
Я хочу подписать отказ от реанимации.
DNR imzalamak istiyorum.
Могу поспорить, Деннис уже в поезде, возвращается на Капитолийский холм, чтобы за кофе рассказать дружкам-хипстерам как легко он отделался, сбежав от заглистованной Мэри.
Dennis'in şimdiden trene atladığına bahse girerim. Capitol Hill'e dönüyordur. Böylece hippi arkadaşlarıyla kahve içerken solucanlı Mary'den kaçmayı nasıl başardığını anlatabilir.
Она от меня закрылась.
Konuşmama bile izin vermedi.
Я подписала отказ от реанимации.
Hayır, DNR'ı bunun için imzaladım.
Мы вас понаблюдаем, но, думаю, вы от них избавитесь через несколько дней.
Bir süre gözlem altında kalacaksın ama birkaç gün içinde ayağa kalkarsın diye düşünüyorum.
За настоящим мужчиной, за тем, кто вам равен, кто ваш чемпион, кто любит и уважает вас, который от вас в бешенстве, а я знаю.
Gerçek bir adamla dengin olan biriyle, şampiyonunla seni seven ve saygı duyan biriyle ve sana deli olan biriyle. Çünkü ben biliyorum.
Она острая, словно тебя ударили, или пульсирующая, как будто мяч отскочил от твоей головы?
Keskin, birisi bıçak batırıyormuş gibi mi yoksa başının arkasına top çarpmış gibi zonklama şeklinde mi?
Третья... вы понимаете, что это не работает вы чувствуете себя странно, вы печальны от того, что понимаете моё разочарование, а моя задача сказать вам "я в норме", чтобы вы почувствовали себя лучше.
Üçüncü aşamada işe yaramayacağını anlarsınız. Kendinizi üzgün hissedersiniz. Beni hayal kırıklığına uğratmışsınız gibi gelir.
Зависит от типа седла.
Atın türüne göre değişir.
Так давайте избавим его от этого.
Onu zaman kaybından kurtaralım.
Законы штата защищают семьи от судебного преследования если их вера запрещает им искать медицинской помощи.
Eyalet yasaları inançları yüzünden tıbbi yardım almak istemeyen ailelere dava açılmasını uygun görmüyor.
Вы можете говорить, что готовы к смерти... многие так говорят... но как та, кто окружен множеством смертей и пострадавшая от нее, я говорю вам... поверьте... вы этого не хотите.
Ölüme hazır olduğunu söylüyorsun. Bunu pek çok kişi söyler ama etrafında bir sürü ölüm görmüş ve arkasında bırakmış biri olarak sana tek bir şey söyleyebilirim. İnan bana bunu istemezsin.
Мы можем хотя бы удалить опухоль из сердца, избавить ее от симптомов.
En azından kalbin üzerindeki tümörü alabiliriz. Bazı semptomların geçmesini sağlar.
Мы заставили вас сделать то, от чего нам стало бы легче.
Kendimizi daha iyi hissetmemiz için uğraşmana neden olduk.
Но нельзя отгородиться от мира, иначе, что это за жизнь, правда?
Fakat tamamen kapanamaz. Yoksa yaşayamazdık değil mi?
Держи лицо ниже и оставайся подальше от огня.
Kafanı önüne eğ ve yangından mümkün olduğunca uzaklaş.
Её 8, она умна и постоянно смывается от родителей.
Sekiz yaşında, çok bilmiş ve ailesinden kaçıp duran bir çocuk.
Дым. От подгоревших бургеров...
Duman, yanan burgerler.
Они нашли её в 10 милях от моей базы.
Kampımızın 15 kilometre uzağında bulmuşlar.
Зависит от того, как близко.
Patlamaya yakınlığına bağlı.
Да, так тело защищает себя от боли.
Vücudun kendini acıdan koruma yollarından biri.
Подальше от мониторов и крови, и... стерильных костюмов, подальше от спасения чужих жизней.
Monitörlerden, kanlardan, steril önlüklerden uzaklaşmalıyım. Başkalarının hayatını kurtarmayı bırakmalıyım.
Мы не видели их, ничего не слышали от них.
Kimseyi duymadık ya da görmedik.
Плохой присмотр, или никакого от Вебера или Бейли.
Webber ve Bailey ya çok az denetim yapmışlar ya da hiç yapmamışlar.
открой его 109
отдыхай 389
отлично 43634
открой эту чертову дверь 35
открой эту чёртову дверь 26
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
открой чертову дверь 30
открой чёртову дверь 20
открой её 50
отдыхай 389
отлично 43634
открой эту чертову дверь 35
открой эту чёртову дверь 26
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
открой чертову дверь 30
открой чёртову дверь 20
открой её 50
открой ее 33
откуда ты пришел 42
откуда ты пришёл 19
откуда ты знаешь мое имя 72
откуда ты знаешь моё имя 43
откуда ты ее знаешь 38
откуда ты её знаешь 28
отдыхаю 48
откуда ты 768
отвертка 35
откуда ты пришел 42
откуда ты пришёл 19
откуда ты знаешь мое имя 72
откуда ты знаешь моё имя 43
откуда ты ее знаешь 38
откуда ты её знаешь 28
отдыхаю 48
откуда ты 768
отвертка 35