Отдавай traducir turco
470 traducción paralela
Не отдавай.
Onları çıkarma.
Когда обращаешься ко мне, говори : "Хайль Гинкель!" и отдавай честь.
Benimle konuşurken, "Hail Hynkel" selamı vereceksin.
- Эй! Не отдавай ему фото!
- Almasına izin verme!
Не отдавай её на поживу птицам.
Onu vahşi kuşlara verme.
Мамочка, не отдавай меня им.
Beni incitmelerine izin verme, anne.
Отдавай мою собственность.
Defol mekanımdan.
И потом всю жизнь отдавай зарплату.
Hayat boyunca biraz nakit ve haftalığın.
- Что? - Отдавай.
Ver onu bana.
Не отдавайте меня им.
Beni almalarına izin vermeyin.
Прекрасно. А теперь отдавайте мои драгоценности.
- Son olarak, mücevherler kaldı.
Отдавайте её мне, живо!
Ver onu bana!
Канакита, отдавай футболку.
Canaquita, formayı getir!
- Отдавай мои деньги.
- Önce seni soyacağım.
Не отдавай себя им.
Kendini onlara kaptırma.
Отдавайте пиджак.
Verin ceketimi.
Просто отдавай Хосе 15 долларов в неделю.
Yapman gereken Jose'ye haftalık 15 dolar uçlanmak.
Отдавай нам!
Sürgün edilirsin. Onu çarmıha ger
Отдавай мне деньги. "
Bana biraz para ver. "
Я сказал, поворачивайся. А теперь отдавай деньги.
Paranı ver bakalım.
Ладно, ребята, отдавайте мои сапоги.
Tamam. Tamam çocuklar. Botlarımı kim aldıysa geri versin.
Ничего им не отдавайте!
Onlara bir şey vermeyin!
Не хочешь быть следующим - отдавай деньги.
Bunun senin de başına gelmesini istemiyorsan... parayı verirsin.
"И звонит Сент-Мартин :" Отдавай мне фартинг! " "
"Bana üç farthing borcun var," der St. Martin'in çanları. "
Не отдавайте меня моему брату!
Ayağının altını öpeyim beni ağabeyime geri verme!
– Отдавайте. – Сто долларов?
- Ver şunu bana! - 100 mü? - 100.
Отдавайте.
- Evet!
Отдавай мне все деньги!
Sökül paraları!
Отдавайте деньги.
Korkarım burada yaşayamazsınız.
Всю жизнь я прожил по правилу : "Получаешь - отдавай!"
Hayat felsefem daima şu olmuştur : "Alıyorsan, vereceksin."
А ну быстро отдавай.
Ciğerini sökeceğim senin! Ver şunu!
Быстро отдавай пи-пи,..
Dinle, yettin artık! Bana çişini versen iyi edersin.
Не отдавайся им, Ленка.
Yapma bunu Lenka.
Отдавайте деньги.
Parayı getir.
Ну всё, отдавай.
Bu kadar yeter, ver bakalım şunu.
Пожалуйста, не отдавайте Рокса.
Lütfen Rocks'u gönderme.
Отдавайте, лейтенант!
Yapın bunu, ben de her şeyi anlatırım.
Отдавай свои драгоценности, шут!
Şunun takılarını alın!
Знаете, некоторые изменяют людям, с которыми изменяют то есть вы как будто совершаете вооружённое ограбление поворачиваетесь к грабителю, который идёт за вами, и говорите "Так, ты тоже отдавай всё, что у тебя есть."
Bir de başka biri ile beraber olarak aldattıkları insanları aldatanlar var. Bu da aynı soygun esnasında hırsıza dönüp, şöyle demeye benziyor : "Pekâlâ, şimde sen neyin varsa sökül bakalım."
Послушайте, милая, не отдавайте это маленькое сокровище.
Bu harika şeyi ucuza elden çıkartmayacaksın.
Не отдавайте ни одной Ваше сердце, иначе она будет сидеть на Вашей шее.
Bazen bir kaç tanesiyle. Kalbinizi vermeyin. Kalbinizin üstüne, taht gibi kurulurlar.
И честь не отдавайте.
Bana selam durmayın.
Не отдавай её.
Sakın vereyim deme.
Отдавай мою монету!
Altınımı istiyorum. Ver onu bana.
- Отдавайте сумку, тетя! - Помогите!
- Çantayı istiyorum.
- Отдавайте мне ее.
- Geri ver bana onu.
Прошу вас не отдавайте свою землю.
lütfen, topraklarınızdan vazgeçmeyin.
Не отдавайте его младшей сестре, как бы она там с круч не падала.
Onu küçük kız kardeşine emanet ettiniz ve tepeden yuvarlandı.
Отдавай лошадь!
Atı ver!
Не отдавайте!
İznim var!
Не отдавай его.
Tamam, kalsin.
Хорошо, лейтенант, отдавайте приказ. - Они едут сюда, сэр.
- Bize doğru gelenler var!