Отец мой traducir turco
12,001 traducción paralela
Я знаю, что мой отец приходил к вам из-за чего-то, что называют Сосновыми Фермами. Что это такое?
Babamın seninle Pinewood Farms diye bir şey hakkında konuşmaya geldiğini biliyorum, ne o?
Что бы мой отец ни расследовал это привело к тому, что его и мою мать убили.
Babamın araştırdığı şey annemle beraber ölmesine sebep oldu.
Когда я росла, мой отец любил две вещи :
Babamın da sevdiği iki şey vardı.
Мой отец знал, что происходит на фермах Соснового леса?
Babamın Pinewood Farms'ta dönen olaylardan haberi var mıydı?
Вот почему мой отец приходил к вам после стольких лет.
Bu yüzden yıllar sonra babam seni görmeye geldi.
Мой отец рисковал своей жизнью, чтобы спасти вас.
Babam seni kurtarmak için hayatını tehlikeye attı.
Мой отец рисковал своей жизнью, чтобы защитить ее.
Babam onu korumak için hayatını tehlikeye attı.
Но мой отец боролся и умер за то, что он считал правильным.
Evet. Babam doğru olduğuna inandığı şeyler uğruna savaştı ve öldü.
Хьюго Стрэндж сказал что все это время я искал убийцу моих родителей... когда на самом деле им был мой отец.
Hugo Strange bunca zaman ebeveynlerimin katilini aradığımı ama ama o adamın aslında kendi babam olduğunu söyledi.
Это есть мой отец.
Bu benim babam.
Мой отец всегда говорил :
- Evet. Aynı babam gibi konuştun.
Как мой отец бросил нас и испортил нам жизнь, как отец еще 2 раза женился и испортил нам жизнь, как отец переехал в Канаду
- Babamın bizi nasıl terk ettiği, hayatımızı nasıl mahvettiği babamın 2 kez tekrardan evlendiği ve hayatımızı mahvettiği babamın Kanada'ya taşınması ve hayatımızı mahvetmesi. - Ne diyeceğim bak.
Мама думает, что знает всё плохое, что делал мой отец, но она кое о чем даже не догадывается.
Annem babamın yaptığı her boku bildiğini sanıyor ama bir şey bildiği yok.
Мой отец был военнопленным в корейской тюрьме, и я мог говорить с ним только... Заткнись.
Babam Kore'de bir savaş esiriydi, onunla sadece bu yolla konuşabiliyordum...
Мой отец на войне ногу потерял!
Babam o Nazi piçlerine bir bacağını kaptırdı!
Мой отец не строил бы самый высокий небоскреб... Если бы арендная плата была низкой.
Babam, Kuzey Hemisphere'daki en uzun gökdeleni ufak bir kira parası ile yaptırmadı.
Мой отец, он перенес очередной удар.
Babam, yine kriz geçirmiş.
Мой отец был аукционистом в Окфордшире. от него я знаю всему цену.
Babam Oxfordshirelı bir mezatçıydı ve bana her şeyin bir bedeli olduğunu öğretti.
Когда мой отец служил в Белфасте... одной ночью сержант в его отряде напился, рассказал местной девчонке про завтрашнюю операцию.
Babam Belfast'ta görev yaparken müfrezesindeki çavuş bir gece sarhoş oluyor ve bölgenin yerlisi bir kıza ertesi günkü operasyonu anlatıyor.
Мой отец был публичным человеком.
Babam kamuya mal olmuş biriydi.
Мой отец искал его. Зачем?
Babam onu arayıp bulmuş, niye?
Нам пришлось пройти долгий путь, чтобы узнать, зачем мой отец, политик, искал библеиста.
Babamın niye bir İncil alimine gittiğini öğrenmek için epey bir yol geldik.
Вы говорите, что мой отец был прав?
Ne yani, babam haklı mıymış?
Мой мать, мой... мой па... мой отец.
Annem, babam...
Должен сказать вам, что мой отец поставил условие, чтобы свадьба была только через год.
Bir şey söylemem gerek, babam rıza vermek için bir şart koştu bir yıldan evvel evlenemezmişiz.
Мой отец даст согласие, если женитьбы состоится через год.
Babam rıza vermek için bir şart koştu bir yıldan evvel evlenemezmişiz.
Где мой отец, княжна Мари и мой сын?
Babam ve Prenses Marya neredeler? Oğlum nerede?
Вы не посмели бы, будь жив мой отец, или будь здесь мой брат.
Babam sağ olsa yahut kardeşim burada olsa bunu söylemeye cüret edemezdin!
Мой отец убил всех кроме меня.
Babam herkesi öldürdü ben hariç.
Это была ночь, когда мой отец убил мою мать и моего брата и мою сестру кувалдой, а меня покалечил.
O gece babam annemi erkek kardeşimi ve kız kardeşimi bir çekiçle öldürdü ve beni kötü yaraladı.
Мой тоже, когда им управлял мой отец.
Benim de öyleydi. O zamanlar babam orayı işletiyordu.
Мой отец. Наш отец был олицетворением добра.
Babam, yani babamız "iyi" nin vücut bulmuş hâliydi.
Мой отец не хотел об этом слушать.
Babam buna inanmadı.
Мой отец отговорил меня от этого.
Babam ikna etti.
Я провел тайные переговоры с некоторыми богатыми и весьма могущественными представителями британской аристократии, которые верят, что мой отец - законный наследник английского трона.
Babamın İngiliz tahtının gerçek varisi olduğuna inanan İngiliz aristokrasisinin varlıklı ve oldukça nüfuzlu birkaç üyesiyle gizli müzakereler içinde bulunuyorum.
Когда мой отец сидел в одиночной камере, я каждый день ему писал.
Babam hücre hapsindeyken nasıl olduğunu öğrenmek için her gün ona yazardım.
Мой отец меня знает.
Babam kim olduğumu biliyor.
Мой отец.
Benim babamın.
- Ты мой отец. И я тебя люблю. Но я тебя не знаю.
Sen babamsın, ve seni seviyorum... ama seni tanımıyorum.
- Мой отец был портным, в Лидсе.
Babam Leeds'de terzilik yapardı.
И от стыда за то, что на глазах у своего сына он становится банкротом, мой отец начал пить.
Babam oğlunun gözlerinde gördüğü mali başarısızlığın getirdiği utancın acısıyla kendini içkiye verdi.
Мой отец, Джимми Притчард, проработал в отделе 30 лет, а... они даже парочки вшивых мотоциклов не прислали.
Babam Jimmy Prichard, 30 yıldır departmandaydı ve birkaç tane kıytırık motorsiklet bile göndermediler.
Мой отец?
Babam?
Мне мой напарник был ближе, чем отец.
Ortağım bana babamdan daha çok aile olmuştu.
Мой отец об этом знал?
Mmm-hmm. Babamın bundan haberi var mı?
Что он не биологический отец, а мой настоящий отец был британским солдатом, который умер ещё до моего рождения.
Gerçek babam gerçek olmayan babam daha ben doğmadan ölen bir İngiliz askeriymiş.
Я думал, что он и есть мой отец, пока он нас не бросил.
Bizi terk edene kadar babam olduğunu sanıyordum.
- Знаешь, когда я была маленькой, мой отец отравил меня страхом.
- Kurt, ben ufakken babam beni korkuyla zehirledi.
Я в ужасе, что мой сын может вырасти таким, как Келвин. Таким, как мой отец, - злым, жестоким, полным ненависти...
Ve oğlumun bir gün Calvin gibi bir adama dönüşeceğinden ödüm kopuyor acımasız, nefret dolu, vahşi...
Мой отец был чудовищем и получил по заслугам.
Babam hak ettiğini bulan canavarın tekiydi.
Но помни, твой дедушка, мой отец, был величайшим воином всех времен и народов.
Ama unutma deden, benim babam tüm zamanların en büyük savaşçısıydı.
мой ребенок 187
мой ребёнок 86
мой лев 18
мой друг 3178
мой конёк 23
мой конек 20
мой брат мертв 18
мой брат мёртв 17
мой сын мертв 28
мой сын мёртв 21
мой ребёнок 86
мой лев 18
мой друг 3178
мой конёк 23
мой конек 20
мой брат мертв 18
мой брат мёртв 17
мой сын мертв 28
мой сын мёртв 21
мой милый 242
мой дорогой друг 168
мой мальчик 1187
мой дорогой 635
мой партнер 78
мой партнёр 18
мой ангел 173
мой сладкий 118
мой любимый цвет 45
мой король 165
мой дорогой друг 168
мой мальчик 1187
мой дорогой 635
мой партнер 78
мой партнёр 18
мой ангел 173
мой сладкий 118
мой любимый цвет 45
мой король 165
мой господин 612
мой парень 299
мой дорогой муж 16
мой мужчина 41
мой муж 840
мой любимый фильм 28
мой милый друг 25
мой папа 340
мой малыш 261
мой мир 50
мой парень 299
мой дорогой муж 16
мой мужчина 41
мой муж 840
мой любимый фильм 28
мой милый друг 25
мой папа 340
мой малыш 261
мой мир 50