Откажись traducir turco
148 traducción paralela
Поверь, откажись.
Senin için hazırladım.
Откажись от него.
Ücretini reddet.
Пусть кто-нибудь примет его или откажись от Колахоры. Король!
Şehrin kaderini senin tecrübesiz ellerine neden emanet edelim ki?
Признай свой отвратительный грех ереси, откажись от безбожных деяний... хм. два последних шанса.
İlk yaptığım atlayış için sponsor bulmak oldu. - Sponsor kim?
Откажись.
Vazgeçme.
Откажись от меня.
Hakkını helal et Seyit Ali bana.
Не делай этого. Просто откажись.
Bunu yapma, onu reddet.
Откажись от неё.
Vazgeç bu alışkanlıktan.
Не откажись, нареки ей имя.
Bu çocuğun vaftiz babası olur musunuz Efendi Yupa?
- Раз так, откажись от работы.
İstersen işi kabul etme. Umurumda değil.
Напиши письмо своему блядскому адвокату, и откажись от обвинений против меня.
Kaltak avukatına yazı yaz. Bana karşı suçlamaları geri al.
Откажись!
Hayır de!
Откажись от своего послушания. И имени своего.
Tanrını inkar ettin ve de ismini.
Откажись от дара зрения.
Görme imtiyazını reddedin.
Откажись от дара зрения и преодолей коридор теней... мир слепых.
Görme imtiyazını reddedin ve gölgeler geçidine girin körlerin dünyasına.
Ну, так откажись.
Uzatma artık işte.
Откажись от "Американского адвоката". Откажись от юридических журналов.
Tüm Hukuk dergilerine aboneliğinizi iptal ettirin.
Если он позвонит, откажись от этого. Нет.
Ararsa, ödemeyi reddet.
Откажись от испытания и уходи.
Meydan okumayı reddedin ve buradan çıkıp gidin.
Откажись от Апофиса и возвращайся к нам!
Unut Apophis'i ve aramıza dön!
Откажись от всего суетного, что в тебе есть. От порочности, нечистоплотности мыслей, страстей, жажды мести.
İçindeki bazı adi şeyleri ölüme mahkum ettin : terbiyesizlik, iffetsizlik tutku, intikam.
Откажись от суда.
Anlaşmayı fes et.
Откажись от должности ассистента,..
Öğretmen asistanı yarışından çekilirsen,
- Тереса, откажись от кабельного.
- Theresa, kablo TV'yi iptal et.
- Откажись, Эки.
Vazgeç, Ecki.
То, что мы видим, - лишь тень того, что мы не можем. Откажись от всего...
Hepsinden vazgeç.
Просто откажись нахер от комментариев.
Sen bir yorum yapmayacaksın.
Откажись и всё.
Onların ki bir öneri.
Откажись.
- Geri çevir.
- Откажись от этой клоунады.
- Bunu bekâr birine bırak.
Лучше откажись сейчас, и я спасу твою жизнь.
Şimdi vazgeçersen, canını bağışlarım!
- Это последнее предупреждение. Откажись от выборов
Bu kampanyadan çekilmen için son uyarın.
Откажись от наследства.
Mirastan vazgeç.
не откажись потом от своих слов.
Sözlerine dikkat et.
Пойди к нему и откажись.
- Sadece çantayı götüreceğim, bu kadar büyütme. - Hemen gidip ona'hayır'de.
Позвони ей и откажись.
Onu arayıp ayrılmalısın.
Если хочешь, чтобы он стал королём, откажись от него!
Kral olmasını istiyorsan, ondan vazgeç.
- "Откажись от своих слов, мы как раз взлетаем."
"Sözünü geri al, kalkmak üzereyiz." dedi
Откажись от своих забот и весело подмигни
Kaygılı fikirleri terket
Тогда откажись.
Öyleyse çekil.
А ты просто откажись её зафрЕндить.
Anneni arkadaş olarak eklemeseydin sen de.
Откажись от него, Чузара.
, Chuzara da kaçının.
Не нужны тебе бабки, откажись.
Para kazanmak istemiyorsan gelme.
Откажись от идеи, Натсфорд.
Vazgeç Nutsford.
Откажись от сборов.
Fiyatı kayıttan sil.
Да, на 13 кг. Откажись от фаст-фуда...
ah, abur cuburu bıraktım - - insanı erken öldüren şeyleri.
- Откажись от неё.
- Hakkını helal et.
Откажись от неё!
Şimdi ondan vazgeç.
Откажись.
Bitir şu işi.
Ну так откажись.
Çık o zaman.
Откажись.
Sadece hayır de.