Оторвешь traducir turco
51 traducción paralela
Оторвешь!
Kes şunu! Sıkıştı.
Ты ей руку оторвешь!
Barney, kolunu koparacaksın!
- Осторожно, придурок! Ты мне руку оторвешь!
Dikkat et, salak herif kolumu çıkartacaksın!
- У тебя зубов не останется, если не оторвешь задницу от стула и не откроешь дверь.
Bakmazsan, yemek yemeye dişin kalmayacak!
Склад такой тяжелый, правда? - Его и от земли не оторвешь.
Çok ağır, büyük, lanet yer de sıkışıp kalabilrsin.
Смотри, не соразмеришь силы, и оторвешь.
Koparacak mısın?
Даже если и есть, если он не сработает он умрет, и ты оторвешь мне голову.
Olsaydı bile çalışmazsa o ölür, sen de beynimi uçururdun.
"Леон, мы психонем, если ты не пойдешь и не оторвешь его от телефона".
"Onu telefondan çekmezsen seni delirteceğiz."
Конечно оторвешь.
Elbette yapacaksın.
Но сегодня ты оторвешь голову кому-то другому, ладно?
Ama bu gece başkasının kafasını koparacaksın, tamam?
Их друг от друга не оторвешь.
Ellerini birbirlerinin üzerinden alamıyorlar.
Почему ты глаз не оторвешь от часо?
Niye saate bakıp duruyorsun? Gerçek amacın ne?
Иначе член оторвешь.
Aksi taktirde şeyini koparabilirsin.
Будешь так тянуть — оторвешь!
Bu daha da kötü, kopacak!
Оторвешь же!
Kopacak!
Если ты оторвешь, мы не сможем вовремя погасить долг по кредитной карте.
Bırak o etiketi, yoksa bir dahaki kredi kartı faturamızı ödeyemeyiz.
Чувак, да его от арахисового масла не оторвешь.
Fıstık ezmesini çok seviyor ya.
Ты не можешь убить меня, только если не оторвешь мне голову, или вырвешь мне сердце.
Kafamı kopartmadığın ya da kalbimi yerinden sökmediğin sürece beni öldüremezsin.
Если держать неправильно, то, заряжая, оторвешь частичку кожи как раз между большим пальцем и указательным.
Eğer yanlış tutarsan, sürgü, baş parmağın ve işaret parmağın arasındaki deriyi parçalar.
Я знаю, ты думаешь, что ты будешь их наставником, но на самом деле, однажды ты просто оторвешь орешки..
Onların akıl hocası olduğunu düşündüğünü biliyorum, ama en sonunda, kendi cevizlerini avuçlamış oluyorsun.
Так ты не оторвешь кому-нибудь голову.
Kimsenin kellesini uçurmayasın diye.
Понятное дело, ты не оторвешь бампер от Феррари.
Ama belli ki, bir Ferrari'den tampon sökmüyorsun.
Прямо глаз не оторвешь.
Oldukça iyi görünüşlü bir adam.
Ты не оторвешь свою жопу до тех пор, пока не сделаешь то, что должен.
Kıçını bu sandalyeden kaldırmayacaksın ta ki yapman gerekeni yapana kadar.
Но однажды ты оторвешь взгляд от своего мерзкого соевого гамбургера, а я буду там.
Ama bir gün o iğrenç tempeh burgerinden başını kaldırıp baktığında ben burada olacağım.
Что, оторвёшь его от любимого?
Ne yani, aşk köpeğiyle oynaşmasını yarıda mı keseceksin?
Мистер Дергай-пока-не-оторвешь, да?
- Değiştirip duruyorsun demek.
Теперь вместо ожидания, пока ты оторвёшь задницу и заработаешь сам, мы сможем просто их унаследовать. Минуточку.
Şimdi senin kıçını kaldırıp para kazanmanı beklemek yerine, onun mirasını yiyebiliriz
Не успели Вы подумать, что от сериала "Щит" Вас и так уже за уши не оторвёшь...
Siperin daha fazla kızışamayacağını düşündüğün sırada...
У меня есть новые, и его теперь не оторвёшь.
Bende daha bir sürü olduğunu söyledim. Hepsine tutkal gibi yapıştı.
Джордж, если ты не оторвёшь свою задницу и не поможешь мне...
George, eğer gelip, bana yardım etmezsen...
Джордж, если ты не оторвёшь свою задницу и не поможешь мне...
Bir çocuğun çizdiği resim.
Последнее время ее не оторвешь от книг.
Ve gecikmiş bir okuma düşkünlüğüyle büyüdü.
приклеится - не оторвёшь.
Tutkal.
Сейчас его от Джейми не оторвёшь.
Arada sırada. Adam sürekli Jamieler'de.
Пусть оторвёшь от ужина, пусть с постели поднимешь. Мне всё равно.
Uyuyor olsunlar, umurumda değil.
Да-да-да, все понял, бабушка, отпусти мою щеку, оторвешь!
Tabi, ama yanağımı serbest bırak.
Ну, я заплачу, если ты оторвёшь вот это.
Eğer bunu çekersen, sana para veririm.
Ты оторвёшь мне всё хозяйство!
Kopartacaksın. - Bağır!
Ты оторвёшь мне всё хозяйство!
Dur!
Не хочу одна разбираться с этими мракобесами, жду, что ты оторвёшь зад и поможешь.
Bu kaçıklarla tek başıma ilgilenmek istemiyorum, bu yüzden kıçını kaldır da bana yardım et.
ты оторвёшь мне ухо!
Baba, karnım.
Глаз не оторвёшь!
[ "* Çarli'nin Melekleri gibi söyleniyor" ]
До того, как ты оторвёшь мне голову, учти, я тут не виноват вообще ни разу.
Kızmadan önce bilmeni istiyorum bu benim hatam değildi.
Ты мне ухо оторвёшь.
Kulağımı çekiyorsun.
Кэм, ты мне руку оторвёшь.
Cam, kolumu acıtıyorsun.
- Гвоздями прибита, не оторвёшь.
Kılı kıpırdamıyor kızın.
Не оторвёшь мне голову, если я спрошу... Просто спроси.
Sorduğum için beni öldürmenden korkuyorum.
Что-то о том, что ты мне голову оторвёшь?
- Kafamı koparmakla ilgili bir şey miydi?
Я обещаю, что не оторвёшь.
Yapmayacağına eminim.
Настроена и ждёт, как словно тренажёры. Ждёт, когда ты оторвёшь свою жирную жопу от телевизора.
Spor aleti gibi kullanılmayı bekliyor ama kimse koca kıçını TV'den kaldırmıyor.