Отставка traducir turco
96 traducción paralela
Я думал твоя отставка улучшит дела в Эбелине.
Abeline'daki bu can sıkıcı durumu biraz tatlandırırım sandım.
Отставка в добровольном порядке.
Ordu yönetmeliğine göre, bunca yıllık hizmetin hatırına istifa etmek.
Это моя отставка. Что?
Benim istifa mektubum.
Это твое. "Отставка Эйзенхауэра" "Отставка Никсона."
Bunlar senin galiba. "Eisenhower'ın Suçları." "Nixon'ın Suçları."
"Отставка Линдона Джонсона" "Отставка Роналда Рейгана"
"Lyndon Johnson'ın Suçları." "Ronald Reagan'ın Suçları."
- Тебе отставка.
- KovuIdun!
Отставка и унижение - вот, что ждет меня впереди.
Barodan ihraç edilip, yüz karası olacağım.
Пусть состоится моя досрочная отставка.
Erken emekliliğimin gelmesine izin vereceğim
Отставка. Выгнали. Вышвырнули.
Görevden alındım, kovuldum, atıIdım.
Я не думал что моя отставка станет для тебя проблемой.
Fark etmemiştim... emekliliğimin seni mahvedeceğini.
Отставка.
- İstifam.
Я не могу позволить этого и моя отставка, единственный способ избежать сканирования.
Buna izin veremem ve önleminin tek yolu da bu.
Моя отставка будет занесена в компьютер в течение часа.
İstifam, 1 saat içinde kayıt defterine geçecek.
Ваша отставка отклоняется.
İstifan kabul edilmedi.
Ваша отставка позволит вам сохранить жизнь Дредда.
Emekli olmanız, Dredd'in yaşamını kurtarmanızı sağlayabilir!
Не помогла бы даже отставка министра.
Üstelik de bakanın istafa etmesiyle de olay çözülmez.
По заявлению пресс-службы Белого дома отставка министра финансов связана с болезнью жены.
Basın Ofisi, Hazine Bakanı Rittenhouse'un, eşinin rahatsızlığı yüzünden istifa ettiğini açıkladı. Onu istifaya kim zorladı?
- Это единственная причина? Отставка?
- Tek sorun bu mu, emeklilik?
Я предпочитаю слово "отставка".
"Emekli" yi kullanmayı tercih ederim.
Единственным другим вариантом для мне будет отставка.
Diğer tek seçeneğim istifa etmek.
- Отставка. Много лет назад.
Uzun zaman önceydi.
Моя завтрашняя отставка будет куда приятнее!
Yarınki emekliliğim çok daha güzel olacak!
Это моя отставка, подготовка моих детей.
Emeklilik paramdı, Çocuklarımın okul parasıydı.
- Это отставка.
- Bu emeklilik.
Как только тебя приведут к присяге, моя отставка будет официальной.
Yemin ettiğin gün emekliliğim resmiyet kazanacak.
Досрочная отставка.
Erken emeklilik.
- Считайте, что ваша отставка принята, Боб.
Nedir bu? - İstifanın kabul edilmiş say.
Думаете, отставка что-то изменит?
İstifa etmen, bir şeyi değiştirecek mi sanıyorsun?
Подходящим сравнением из истории была бы отставка кардинала Уолси.
Tarihte buna benzer bir olay ararsak, Kardinal Wolsey'in atılmasını sayabiliriz.
Отставка отменяется. Вставай!
Seni emeklilikten çekip alıyorum!
Зачем мне кабинет с окном? Через 2 месяца - 57, обязательная отставка
Yakında emekli olacağım zaten, pencere ne işime yarar ki?
Отставка, и ты в 50 в Майами.
Emekliye ayrılmış, 50 yaşında Miami'desin.
Добровольная отставка все же лучше, чем пуля в голову.
Gönüllü bir istifa kafana bir kurşun yemekten daha hoş.
Что это? Моя отставка
Nedir bu?
Отставка с сохранением всех привилегий.
Onursuzca atılma ve hak mahrumiyeti.
Саймон, для нас единственным рычагом влияния остается отставка.
Simon, onları etkilemenin tek yolu istifa etmektir.
Отставка?
İstifa?
Отставка.
İstifa.
Мам, что значит "принудительная отставка"?
Annem gitmelerine zorla da ne demek?
"Отставка премьер-министра Болгарии из-за пропажи морских документов".
"Bulgar Başbakanı'nın istifasına sebep olan kayıp denizcilik belgeleri."
Жаль, что отставка не удалась, Боб!
Emekliliğin bu kadar kısa sürdüğü için üzgünüm Bob.
Отставка и пенсия, так или иначе, а всем нам грозит, и жизнь только начинается в наших золотых годах, иногда я и для себя заглядываю наперёд.
Emeklilik vakti er ya da geç gelir. Gerçek hayat, benim de dört gözle beklediğim bu yıllarda başlıyor.
≈ го отставка оставл € ет 3 места из 7-ми в — овете'– — пустыми, когда экономика в них нуждаетс € больше всего.
Onun ayrılması ile yedi koltuktan üçü boşalmış oluyor hem de tam ekonominin en zorda olduğu dönemde.
Ёто мо € отставка.
Bu benim istifam.
Моя отставка вступает в силу немедленно, мой стыд... бесконечен.
İstifam şimdidir, ama utancım sonsuza kadar sürecektir.
Отставка откладывается.
Emeklilik bekleyebilir.
Мм, ничего себе мирная отставка, хм?
Mm, hoş huzurlu bir emeklilik, hmm?
Мне отставка?
- Kovuldum mu?
Твоя отставка принимается.
- Yönetim kurulu ne diyor?
Так ее отставка не имеет ничего общего с выполнением ею обязанностей?
Bu, onun çalışanlarının başlattığı bir ayaklanmaydı.
Досрочная отставка, льготы, конечно же.
Ödeneklerinle birlikte erken emeklilik işte. Sendika daha iyisini veremez.
отстань от нее 74
отстань от неё 52
отстань 1250
отстань от меня 907
отсталый 42
отстань от нас 16
отстаньте от меня 269
отстань от него 204
отстаньте 228
отставить 414
отстань от неё 52
отстань 1250
отстань от меня 907
отсталый 42
отстань от нас 16
отстаньте от меня 269
отстань от него 204
отстаньте 228
отставить 414