English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ О ] / Отсюда следует

Отсюда следует traducir turco

57 traducción paralela
Отсюда следует, что жертва подарила галстук убийце.
Öyleyse maktul katile kravatı kendisi vermiş.
Отсюда следует, что население всей Вселенной тоже равно нулю, а те, кто встречается Вам время от времени — только продукт Вашего больного воображения.
Zaman zaman tanıştığınız herhangi bir insan ise deli bir aklın hayalleri olmalıdır.
Отсюда следует, Такая постановка вопроса что мы должны говорить не об исследовании музыки, но о постижении не-музыки, которая на протяжении веков была сокрыта, и о том чудовищном скандале, который мы должны обнародовать.
Bu konudan bahsetmeliyiz, müziğin içini değil, müziksizliğin biricik farkındalığını araştırmalıyız.
Отсюда следует, по причинам, слишком скучным, чтобы их приводить, что возникновение ураганов весьма вероятно.
Sebeplerini açıklamak çok sıkıcıdır... anlamı, kasırgalar daha çok meydana geliyor.
Отсюда следует заболевание Уилсона.
Wilson hastalığını işaret ediyor.
... отсюда следует, что искомый корень равен трём.
3'ler birbirini götürür. x, 3'e eşit çıkar.
- Отсюда следует - Тихуана, мотель.
- O yüzden, Tijuana Motel odası.
Отсюда следует - проститутка. Номер принадлежит Хуане Порфирии Брага...
Telefon, Juana Porfiria Braga'ya ait.
Отсюда следует тема номер два.
Ki bu da beni iki numaraya getiriyor.
Отсюда следует, что его мотивация либо идеологическая либо эмоциональная.
Bunu tetikleyen şeylerin nedenleri ideolojik ya da duygusal nedenler.
Отсюда следует, что он получал энергию тогда, когда это было действительно нужно.
Ve gerçekten ihtiyaçları olan tüm güç buradan geliyordu.
Отсюда следует, что компания...
Firmanızla ilgili olarak...
Нет, отсюда следует вынести, что лояльность - это улица с односторонним движением с вами.
Hayır, çıkarılacak mesaj : Sadakat senin için tek yönlü.
Отсюда следует, что нельзя привлечь к суду контрактника, который является неотъемлемой частью армии.
Dolayısıyla, askeriyenin bir kolu olarak varsayılan bir yükleniciyi dava edemezler.
Отсюда следует, что вы – ближайший сосед Оакфилда.
Bu da sizi Oakfield'ın en yakın komşusu yapıyor.
Да, но я такой быть не хочу, и отсюда следует...
Evet. Olmamayı tercih ederim, o yüzden böyle oldu.
Денежная крыса, которой следует уползти отсюда... -... за тремя серебряными или золотыми долларами.
Buradan Santa Fe'ye altın ya da gümüş tırtıklamak için gelmiş dolar yağmacısı bir üçkağıtçı olduğunu.
Я хочу забрать тебя отсюда. Я устрою тебя как следует.
Seni buradan çıkarmak istiyorum.
Из карты следует, что железная дорога Гранта расходится в трех милях отсюда.
Buna göre, Grant demiryolu üç mil yukarıda kol olarak ayrılacak.
Считайте до десяти и убирайтесь отсюда чтобы мы с Марис могли отпраздновать примирение, как следует мужу и жене.
10'a kadar sayın ve gidin. Böylece ben ve Maris yıl dönümümüzü evli bir çift gibi kutlayabiliriz.
Нам следует отсюда убираться.
İlerlemeliyiz.
Лучше дуй отсюда, ждать не следует чуда, в этих краях, если ты еще не ранен, значит, тебе очень крупно повезло!
Otlaktaki ev. Gidip evini bul evlat. Otlaktaki evinde değilsin.
Сегодня как следует повеселись, а завтра свалишь отсюда.
Bu gecenin keyfini çıkar, çünkü buradan gideceksin.
Ну, отсюда не обязательно следует, что...
Bunun anlamı illa da...
Нам следует уходить отсюда.
Buradan çıkmalıyız.
Тогда возникает вопрос, откуда взялся сам этот двигатель, и так до бесконечности, но отсюда, по-моему, ничего не следует.
O zaman da, ön tetikleyicinin kaynağını merak ederim. Kısır döngü. Bunun benim için hiç bir anlamı yok.
- Мне следует убираться отсюда!
- Buradan kurtulmam gerek!
Какая главная причина? Нам следует решить как выбраться отсюда. Нет.
iste o yuzden burada kalmamaliyiz.
"Скажите пожалуйста, куда мне следует отсюда пойти?"
"Hangi yoldan gitmem gerektiğini bana söyler misin?"
Ќадо валить отсюда. " обдумать это как следует.
Buradan gitmeliyiz. Bu işi iyi düşünmeliyiz.
А важно то, что тебе следует пойти отсюда прямо сейчас и и позвонить Синди, не испытывая вины. Совесть чиста.
Şu anda önemli olan şey Cindy'i suçluluk hissi olmadan vicdanı rahat şekilde araman.
- Нам следует уйти отсюда.
- Gitmemiz lazım.
Ты говорил, что если выйдешь отсюда живым, то возможно, за это придется как следует побороться
Buradan canlı çıkarsan büyük bir mücadele vermen gerekebileceğini söylemiştin.
Эй, Макс, возможно тебе следует подумать о том как выбраться отсюда.
Max, buradan çıkmayı düşünsen, iyi edersin.
Может Айви была права и нам следует убираться отсюда, как можно быстрее.
Belki Ivy haklı ve biz de hala zamanımız varken buradan gitmeliyiz.
Ладно, Чак. Тебе и Моргану следует убраться отсюда немедленно.
Chuck, sen ve Morgan hemen buradan çıkıyorsunuz.
Я думаю вам следует убраться отсюда, пока никто не пострадал.
Bence canınız yanmadan buradan gitseniz iyi olur.
Тебе следует убраться отсюда.
Sen de buradan gitmelisin.
Тебе следует уходить отсюда, Вэл Что-то плохое приближается.
Val, Burdan Gitmelisin, Kötü Birşey Yaklaşıyor.
Вам наверное следует уйти отсюда и подготовить шампанское.
Neredeyse gece yarısı oldu. Sen oraya gidip şampanyayı hazır etmelisin.
Вам следует аккуратно обойти две эти вены и подобраться вот отсюда.
İki drenaj venini ayırıp bu taraftan girmen gerek.
Тебе следует убираться отсюда.
Gitsen iyi olacak.
Знаешь, нам - нам следует убираться отсюда.
Gitmemiz gerek.
Тебе следует уйти отсюда.
Yoluna gitsen iyi olur.
Сейчас мы знаем, что машину Эрика эвакуировали отсюда, так что на данный момент, нам следует сосредоточиться на этом.
Şu anda, biliyoruz ki, Eric'in arabası buradan şuraya çekildi. böylece an için hayatımızın merkezi burası olmalıdır.
Нам следует убраться отсюда, живо.
Hemen buradan çıkmamız lazım.
Тебе следует быть далеко отсюда, Билли.
Çoktan gitmiş olmalıydın, Billy.
Может, мне следует их отсюда выставить ".
Belki de onları bu işten kurtarmalıyım. "
Вероятно, следует увести его отсюда
Onu buradan götürsen iyi olur.
Сюда по моему указанию следует грузовик, чтобы немедленно убрать отсюда эту машину.
Bu arabayı buradan çekip götürmek için bir nakliye aracı şu anda yolda.
Я собираюсь уехать отсюда, и вам тоже следует.
- Buradan gideceğim. Siz de gitmelisiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]