Отходите traducir turco
101 traducción paralela
Отходите!
Çık dışarı.
Давайте Отодвигайтесь назад Отходите, пожалуйста.
Hadi, geri çekilin. Geri çekilin lütfen.
А коли не подойдем, отходите, скрытно, через прежние позиции, на восток, до первых людей.
Eğer dönmezsek geri çekilip doğudaki ilk mevziimizde gizlen.
Если я трону ваше плечо, отходите в сторону.
Dokuz, sekiz, yedi, altı, beş, dört, üç, iki, bir. On saniye.
Словом, отходите на заранее подготовленные позиции.
Başka bir deyişle, herzamanki fırtına öncesi sessizliği.
Апон, отбивайтесь огнемётами и отходите назад по отделениям...
Beni duyuyor musun? Alevli silahlarla yaylım ateşi açmanı... ve ekibinle geri çekilmeni istiyorum.
Я говорю, отбивайтесь огнемётами и отходите...
Alevli silahlarla yaylım ateşi açın ve geri çeki...
- Отходите!
Hicks! - Çok fazlalar.
Вы отходите.
Siz görev yapmayacaksınız. "
- Просто отходите назад.
İyice geriye it.
Отходите! Альфа 7!
Geri çekil, Alfa 7!
- Отходите!
Vuruldum!
Отходите! Альфа 7!
- Geri çekil, Alfa 7!
Кес встаньте медленно, и отходите в сторону с нами.
Kes, yavaşça kalk ve bizimle yürü
Сохраняйте спокойствие, как будто ничего не происходит. Не отходите ни на шаг от агента Уитни даже на секунду.
Hiçbir sorun yokmuş gibi sakin kalmanızı istiyorum ve Ajan Whitney'nin yanından bir saniye bile ayrılmayın.
Не отходите!
Geri çekilmeyin!
Убирайте свое поле и отходите на безопасное расстояние.
Yapısal alanınızın bağını kesin, ve güvenli bir mesafeye çekilin.
Отходите!
Çıkın oradan!
Хватит, отходите.
Yeter bu kadar!
Не отходите далеко.
Bir arada durun.
Просто отходите, я буду прямо за Вами.
Yürümeye başla. Ben hemen arkandayım.
— Отходите на позицию.
- Tekrar yerlerinizi alın.
Отходите! - Я нажму.
- İndir silahını.
Отходите, отходите.
Uzaklaş hadi
Вы отходите.
Sen işine devam et.
- Отходите!
- Gerilere gidin.
Не отходите от него!
Onun yanindan ayrilmayin!
Помните, как только окажетесь в лодке, сразу отходите от сетки.
Unutmayın ; tekneye iner inmez, halattan uzaklaşıyorsunuz!
Спасибо большое, отходите.
Çok teşekkürler. İlerleyebilirsiniz.
- С ними все хорошо. Вы просто отходите от анестезии, Ноэль.
Hala anestezinin etkisindesin Noelle.
Хорошо, отходите!
Tamam, geri çekilin!
Отходите!
Çekilin!
Не отходите от своих партнеров!
Eşinize sahip çıkın.
Мадам, или вы отходите за линию, или ваша поездка заканчивается прямо здесь.
Bayan, ya çizginin arkasına geçersiniz ya da yolculuk burada biter.
Не отходите от меня. В реальном мире слабых не жалеют.
Benden uzaklaşmayın, burası gerçek dünya zayıflara merhamet gösterilmez.
Не отходите.
Ayrılmayın.
Отходите!
Geri çekilin!
Отходите!
Geri çekilin! Hemen.
Тогда сейчас же отходите!
- Hemen geri çekilin!
Отходите назад.
Geri götür!
Не отходите далеко, здесь Очень просто потеряться.
Çok uzaklaşmayın, buralarda kaybolmak çok kolaydır.
Предоставьте принцу Родерику королевскую экскурсию. И ни на шаг от него не отходите.
Teşrifatçı, Prens Roderick'i gezdir ve yanından ayrılma.
И если человек тебе понравился, то вы отходите.
O kişiyi istiyorsan gider ve keşfedersin.
Окей, отходите, отходите
Uzağa git, uzağa.
Ладно, далеко не отходите.
Pekâlâ, yanlarında kal.
Если я почуствую, что вы отходите от следа с заключенным, то Я подскажу тебе по наушнику.
Mahkum karşısında zor duruma düştüğünü hissedersem kulaklık ile sana yardım edeceğim.
- Отходите!
- Geri çekil!
Отходите.
Yolu açın.
Отходите все назад, всем назад!
Çekilin! Herkes geri çekilsin! Çekilin!
Не отходите.
İşler kıllılaşabilir.
Отходите, назад.
- Hadi, geri çekilin.