English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ О ] / Очень многое

Очень многое traducir turco

284 traducción paralela
Очень многое.
Çok şey.
Люди захотят узнать очень многое, а особенно те твои друзья-репортеры.
İnsanlar bir sürü şey öğrenmek isteyecek özellikle de gazeteci dostların.
Очень многое, начиная со дня нашего знакомства.
Önemli bir çok şey. Tanıştığımız gün dahil.
Очень многое.
Çok çok daha fazlasını.
Ну, при необходимости очень многое делаю.
Zorda kalınca neler neler yaparım.
Я ненавидел очень многое, но более всего я ненавидел вас.
Bu korkunç bir şey. Ancak böyle bir anda kişi açık konuşabiliyor.
Очень многое происходило...
Bir çok şey oluyordu, Bay Halbestadt.
- Райтинг очень многое от нас скрывает.
- Reiting bizi kandırdı.
О, очень многое.
- Çok fazla şey.
Нам предстоит сделать ещё очень многое.
Ve daha da uğraşırız.
Я очень многое забыл, пока находился здесь Так много.
Kusura bakma, burada geldiğimden beridir bir çok şeyi unutmuşum... bir çok şeyi.
По случаю праздника очень многое хочется сказать.
Çünkü bugün yılbaşı! Söyleyecek çok şeyim var.
¬ сего пару минут назад ты... ёна € леди, очень многое изменилось за последние несколько минут.
Daha birkaç dakika önce... Genç bayan, son birkaç dakika içinde büyük bir değişim yaşadım.
Мы уже проходили эти пути, и мы можем узнать очень многое, изучив эти великие путешествия вековой давности.
Yüzyıllar önceki bu keşifleri inceleyerek onların tecrübeleri sayesinde aynı yoldan biz de yürüdük.
какая-то фишка их класса. мы очень многое узнали о Боге и его чувстве юмора. что мы не хотим шестеро.
Sınıf içi şakası herhâlde. Söylediğim gibi, Tanrı'nın espri anlayışı hakkında çok şey öğrendik. Annelerin laneti işe yarıyor.
А вот я хотела бы очень многое узнать.
Ama ben aksine sana bir sürü şey sormak istiyorum.
Он изобрёл очень многое, как я думаю.
Pek çok şey yaptı, sanırım.
Но иногда очень многое называют примитивным.
Ama bazen, ilkel bir deneyim için bile... söylenecek pek çok şey vardır.
Я имею в виду, что для них это очень многое значит. Забудь о них сегодня.
Köse Lord'a gelince, onunla görüşeceğiz.
Надо сделать очень многое.
Yapılacak çok şey var.
Я очень многое обдумал.
Son zamanlarda çok düşündüm.
Для него это очень многое значит.
- Bu onun için çok önemli.
Ну,.. ... я очень многое не говорю вам.
Şey size anlatmadığım bir sürü şey var.
... да, нужно отдать ему должное, он очень многое выиграл, женившись на представительнице далеко не своей лиги.
Yani, ona hak vermeliyiz o gerçekten kendi liginde olmayan biriyle evlendi.
А это очень многое значит.
Yeteri kadar var :
" очень многое было прекрасно.
" Sevecek çok şey var.
Во время войны многие люди потеряли очень многое и многих людей.
Savaş sırasında pek çok insan pek çok şey kaybetti. Hatta yakınlarını kaybettiler.
И поэтому нет необходимости заставлять членов этих семей, которые и так очень многое пережили, снова переживать свою боль, заставляя их свидетельствовать.
Ve bunun için bu aileleri tanık sandalyesine oturtup, onların acılarını yeniden yaşamalarına yol açmaya gerek yok.
Очень многое изменилось, стало цивилизованней -... за последние несколько лет.
Geçmişe göre daha medeni bir ülke.
Знаете, с годами человек очень многое теряет.
Yaşlandığınızda sizden birşeyler alınır.
Человек на стреме делает очень многое, все практически... кроме самого ограбления.
Aslında, üçüncü adam banka soyma dışında çok şey yapıyor. Kendisi bize ihtiyacımız olan şeyleri temin eder.
Пока ты спал, очень многое изменилось.
Sen uyurken birçok şey değişti.
- Я думаю, Фред недавно пришлось через очень многое пройти, чтобы еще на нее и кричать.
- Fred'e fazla bağırılmaması gerekiyor bence.
Я... Кажется, я очень многое узнал про...
Sanki, her şeyini yeniden keşfetmiş gibiyim Eric'in.
Это очень многое значит для меня.
Gerçekten minnettarım, anlıyor musun?
Нам нужно очень многое обсудить...
Konuşacağımız çok şey var.
Очень многое открывающая.
Ve çok..... aydınlatıcı.
Очень многое.
Bütün sırlarını bilir.
- Очень приятно. Профессор, мы ещё многое обсудим, но позвольте, я закончу с господами.
Gitmeden önce detaylı bir şekilde konuşsak iyi olur.
Очень мило, и вы многое сможете здесь сделать.
Evet, çok şirin ve çok şeyler yapabilirsin.
Вас очень долго не было. Тут многое изменилось.
Epeydir uzaktasın Strafford.
Это очень любопытно, Гарольд... и, думаю, многое объясняет.
Bu çok ilginç Harold ve bence çok aydınlatıcı.
Мы очень развитая цивилизация, но при этом мы потеряли многое.
Biz çok medeniyiz, ama galiba bir şeyi yitirmişiz.
Я многое пережил за эти сорок лет и вижу, что свет очень далеко, дальше, чем в начале пути.
Kırk yılda bundan daha fazlasını yaşadım. Aydınlığın nasıl kaybolduğunu gördüm, ama gözünüzü korkutmak istemem.
Это очень важно. Нам многое нужно обсудить и я могу поговорить только с Вами.
Sanırım bazı şeylerin söylenmesi önemli.
В этом комиксе я рассказываю обо всех своих проблемах с женщинами... начиная со школы, где я многое узнал о них... потому что там был этот парень, Скатч, вот он... злобный задира... который мог быть очень очаровательным.
Bu hikayede, kadınlarla ilgili çok şey öğrendiğim, liseden başlayan kadınlarla yaşadığım sorunları anlatıyorum. Çünkü Skutch adında bir çocuk vardı. Kaba zorbanın tekiydi ama oldukça çekiciydi.
От четкого соблюдения режима зависит очень многое.
İzlememiz gereken bir program var.
Да, ты многое потерял, многое пережил, очень многим пожертвовал, но ты цепляешься за воспоминания об этих жертвах, обо всём, что ты потерял или бросил.
Çok şey kaybettiğini sıkıntılar çektiğini, büyük fedakârlıklar yaptığını biliyorum ama feda ettiklerinin geride bıraktığın her şeyin anısına sıkı sıkıya bağlanmışsın.
Я очень рад, что у вас всё наладилось. Мы с Дюком через многое прошли вместе.
Barıştığınıza memnun oldum Duke ile çok eski dostuz.
Что? Я уверен, в жизни есть многое помимо того, чтобы очень очень хорошо выглядеть.
Hayatta güzel görünmekten daha önemli şeyler olduğundan gayet eminim.
Она многое придумывает, у нее очень живое воображение.
Bir çok şey söyleyebilir. Çok parlak bir hayal gücü vardır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]