Очень серьёзно traducir turco
908 traducción paralela
Выбрасывать зеро это хорошо, но 5 раз подряд это очень серьёзно!
0! Arada sırada 0'a gelmesi sıkıntı değil ama beş kere üst üste gelmesi çok ciddi bir olaydı!
- Да, но тогда это очень серьёзно...
- Evet ama bunlar çok ciddi şeyler.
Он очень серьёзно болен, сэр.
Çok ağır hastalandı, efendim.
Знаешь, Кабирия, нам с тобой нужно очень серьёзно поговорить
Dinle, Cabiria. Bir ara konuşmamız lazım seninle.
Люблю, конечно, но иметь ребёнка - это очень серьёзно.
Severim ama çocuk sahibi olmak büyük sorumluluk istiyor.
Но, должно быть, всё очень серьёзно.
Ciddi bir şey olmalı.
Нет, это очень серьёзно, Ло.
Hayır, çok ciddiyim Lo.
Хватит шуток. Всё очень серьёзно.
Şakanın zamanı değil, çok ciddiyim.
Это очень серьёзно.
Çok ciddi.
В Окинаве, честь очень серьёзно.
Okinawa'da onur ciddi bir meseledir.
Полиция относится к этому очень серьезно, будет сформирована исследовательская команда.
İyi bir kariyerin var, arkadaşın Jack Package gibi, başvurunda apaçık takma bir ismin yok.
Я отношусь к сделкам очень серьезно.
Anlaşmalarımı sağlam temellere dayanarak yapmaya alışığım.
Много чего случилось, но мы забудем об этом, потому что сейчас все очень серьезно.
Birçok şey oldu ama hepsini unutacağız çünkü bu konu çok ciddi.
Это очень даже серьезно.
Bu ciddi bir şey olmalı.
- Это очень серьезно, не так ли?
- Bu oldukça açık, değil mi?
Кажется, Вы не очень серьезно смотрите на жизнь?
Yani, hayattan fazla bir beklentin yok gibi.
- Очень серьезно.
- Çok ciddi.
Очень серьезно.
"Çok ciddi."
Послушайте, а это не очень серьезно для Доры?
Dora alışverişe çıktı. - Ona bir çağrı gönderirim.
Я отношусь к своему бизнесу очень серьезно.
İşlerimi büyük bir ciddiyetle yürütürüm.
Он все воспринимал очень серьезно : войну... и любовь.
Her şeyi çok ciddiye alıyordu. Savaş. Ve aşk.
Но когда я сказал, что завтра уезжаю в Сиэтл, Она стала серьезной и очень тихой.
Ama ertesi gün Seattle'a gideceğimi söylediğimde yine ciddileşti ve sessizleşti.
В состоянии шока. Очень серьезно.
Şok geçiriyor.
Она настроена очень серьёзно.
O da çok ciddi.
Это очень серьезно.
Bu çok ciddi.
Ничего особенного. Это не очень серьезно.
Hiç önemli bir şey değil.
- Он очень серьезно относится к своим обязанностям.
- İşini çok ciddiye alıyor.
Это серьезно. Очень серьезно.
- Çok ciddi bir durum.
Да, и э, и даже если вы не серьёзно по поводу лаборатории, - мы очень благодарны...
Evet, eğer laboratuvar konusunda ciddi değilseniz çok minnettar oluruz.
И когда он это усльIшал, то бьIл настроен очень серьезно... там бьIла моя жена и она испугалась, что он отомстит ей.
Duyduğu zaman oldukça kötü davranmış. Karım da oradaymış ve şimdi intikam için dönmesinden korkuyor.
Слушайте, это очень серьезно, потому что очень нужно.
- O zaman seve seve yardım ederdim. - Bu bir eğlence ya da geçici heves değil.
Не смейтесь, в двадцатых годах к этому относились очень серьезно.
Gülmemelisin. 1914'de bu şarkılar insanları ağlatıyordu.
Не очень серьезно, но, видимо, ему больно.
Ciddi değil, ama acı verdiklerine bahse girerim.
Это очень серьезно было.
Çok önemli olmalı, o halde.
Она была очень порядочной, очень серьезной... и очень преданной Деве Марии.
Gayet düzenli, gayet ciddi ve Meryem Ana'ya oldukça bağlı biriymiş.
Фильтры будут очень эффективны. Их очень серьезно тестировали.
Çok etkili olacaklar, efendim.
Я также подозреваю, что у тебя очень красивые и возвышенные задачи, и ужасно серьезно к ним относишься.
Ayrıca büyük ve heybetli bir sorunun olduğundan şüpheleniyorum. Ve kendini çok ciddiye aldığını da.
Это очень серьезно.
Hayır. Durum çok ciddi.
Я серьезно, Фрэнк. Я вас очень уважаю.
Gerçekten Frank, sana saygı duyuyorum.
Итак бомба, отнесись к следующему вопросу очень серьезно :
Şimdi bomba, müteakip soruyu dikkatle dinle.
он относится к этому очень серьезно.
Bu konuyu fazlasıyla ciddiye alıyor olmasın!
Нет, у нее нет рака, но все равно, это очень серьезно.
Hayır, kanser değil. Ama yine de hastalığı ciddi.
Звонить в час ночи отцу это очень серьезно!
- White Bluff... Fazla büyük.
Я тебе очень советую,.. ... начни серьезно пить.
Sana tavsiyem... hemen içmeye başla.
Все очень серьезно! Вы ведь разрушаете свои мозги!
Bu mal beyninizi tahrip eder.
Очень серьезно. Это честная книга.
Oldukça önemli ve son derece samimi bir kitap.
Не надо, вам же все равно, кого обнимать, а для меня зто очень серьезно.
Yapma.
- Это очень серьезно.
- Çok ciddi.
- Очень серьезно. И называйте меня "док".
Ciddiyim ve bana Shirley demeyin.
Я серьезно, здесь очень дорогая еда.
Ciddi söylüyorum, burada yemekler gerçekten pahalı.
Нам с тобой надо поговорить, это очень серьезно.
Başbaşa konuşmalıyız durum çok ciddi.
очень серьезно 63
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьёзное 18
серьезное 18
серьезному 28
серьёзному 22
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьёзно что ли 18
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьёзное 18
серьезное 18
серьезному 28
серьёзному 22
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьёзно что ли 18
серьезное преступление 27
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень мило с твоей стороны 209
очень сильно 412
очень рад 433
очень круто 234
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень мило с твоей стороны 209
очень сильно 412
очень рад 433
очень круто 234
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень здорово 223
очень жаль это слышать 33
очень хочу 191
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210
очень надеюсь 238
очень много 257
очень здорово 223
очень жаль это слышать 33
очень хочу 191
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210