Очень старая traducir turco
141 traducción paralela
Это очень старая мельница.
Bu, eski değirmen taşı.
Кажется, была ещё не очень старая. Годы, годы.
Çocuktum, tek hatırladığım bu.
Это очень старая гитара...
Bu çok eski bir gitar.
Это очень старая история.
Bu gerçekten eski bir hikayedir.
- Очень старая.
- Eski arkadaşız.
- Ты очень старая?
- Çok mu yaşlısın yoksa?
Там была грязная кухня, очень старая сковорода и несколько кастрюль.
Kirli bir mutfak, çok eski bir tava ve bir kaç şey daha vardı.
Но там написано, что это очень старая история из ранней юности?
Öyleyse çok eski olduklarını da söylüyor olmalı. O zaman çok gençtim.
Опознали, одна очень старая леди.
Fakat, yaşlı bir kadın.
Это очень старая игра. Правила строгие.
Eski bir oyun, katı kuralları var.
Очень старая вещь.
Çok eski.
Очень старая раса.
Çok eski bir ırk.
Здорово, получается она очень старая лгунья.
Kabul, bu kadın çok yaşlı bir yalancı.
Это очень старая сигнализация.
Alarmın ne kadar eski olduğunu hatırladım.
Очень старая книга.
Biraz eski görünüyor... Oldukça eski.
Это - старая история, очень старая.
Bu çok aptalca. Bunlar geçmişte kaldı.
По случайности, не помните мелодию Риты Павонэ.. очень старая, ее еще потом в фильме каком-то использовали очень давно...
Rita Pavone'un bir şarkısı vardı, uzun zaman önce... bir film için de kullanılmıştı, hatırlama şansınız var mı?
Те из нас, кто знает Элли, знают, что она очень старая.
Ee, demek istediğim, aramızda Ally'yi tanıyanlar onun çok "yaşlı" olduğunu bilirler.
Она очень старая.
O, çok eski bir şey.
Но я встретила автора книги на презентации, и она сказала что у меня очень старая душа.
Ama ben, bir kitap imzalama yazar bir araya geldi ve o benim çok eski bir ruh olduğunu söyledi.
Я не знаю. Очень старая поговорка.
Ne anlama geldiğini bilmiyorum.
Она очень старая и суматошная.
O çok yaşlı ve müşkülpesent!
Сент-Бартоломео - очень старая церковь... Очень консервативная. Которой не нужны скандалы.
St. Bartholomew eski bir kilise tutucu bir kilise skandala karışmak istemeyen bir kilise.
Очень старая фотография.
Eski bir fotoğrafım.
Она старая, очень старая.
Bu çok eski oğlum. Gerçekten eski.
Его пленила очень старая и опасная программа. Его зовут Меровингем.
Çok tehlikeli bir program onu tutsak etti, en eskilerimizden biri.
Это очень старая и очень сильная магия.
Bu kadim bir büyü Ve çok da güçlüdür.
- Она очень старая.
- Çok eski.
Она очень старая, мы не можем подвергать карту риску.
Bu çok eski ve haritayı tehlikeye atma riskine giremeyiz.
Запомни : она очень старая.
Sadece burkuldu.
Эта очень старая.
Bunlar çok eski.
Очень, очень старая школа, тысячи за 2 до рождества Христова.
Çok, çok eski okul, İsa'dan 2000 yıl kadar önce.
машина очень старая.
Aslında araba oldukça yaşlıydı.
Тед нашел пенни в метро, она очень старая, и это очень интересно.
Ted metro da eski bir penny bulmuş ve bu çok ilginç
Да, это... очень старая традиция, да.
Evet. Oldukça eski bir gelenektir. Evet.
Она очень старая.
Çok eski.
Это очень старая сказка, дитя мое.
Bu eski bir peri masalı, evladım.
- Она очень старая.
- Bu çok eski.
Мне очень понравилась сцена, когда старая служанка бросается...
Sonuna bayıldım. Eskiler açılınca.
Но если старая учительница ездит на другой конец Гданьска в церковь, поскольку боится, что директор школы узнает об этом, то это очень нездоровая ситуация...
Yaşlı bir öğretmen evden uzakta bir kiliseye devam etmek zorundaysa bu yüzden okul müdürünün haberi olmuyor.
Тьi вовсе не старая. Тьi очень красивая.
Yaşlı olduğunu düşünmüyorum.
Я не эксперт по Албании... но старая женщина очень тронута... так как президент предлагает ей пальто.
Arnavutçam çok iyi değil ama yaşlı kadın da Başkan'ın paltosunu ona vermesinden çok etkilendi.
Это очень старая игра.
En eski oyundur bu.
Очень старая, не так ли?
Bir bezelye.
- Она очень старая, Эй Джей.
Eski bir fıkradır.
Это очень старая привычка.
Eski bir alışkanlık.
Старая стерва очень умна, и ничего им не сказала.
Fakat O bilmiş karı çok akıllı, onlara hiçbir şey söylemedi.
Очень старая.
Hem de çok eski.
Кассета старая, так что качество не очень.
Eski bir kaset, ses kalitesi biraz kötü.
Нужно сказать, что это была старая женщина. Но я нахожу это очень разумным, а Вы нет?
Ama yine de bir şey ifade ediyor, değil mi?
Старая добрая вторая половина в последнее время не очень-то добрая.
Bir süredir tek tabanca takılıyorum.
старая сука 22
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старая дева 33
старая песня 23
старая подруга 19
старая ведьма 36
старая карга 33
старая история 48
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старая дева 33
старая песня 23
старая подруга 19
старая ведьма 36
старая карга 33
старая история 48
старая привычка 37
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень мило с твоей стороны 209
очень сильно 412
очень рад 433
очень круто 234
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень мило с твоей стороны 209
очень сильно 412
очень рад 433
очень круто 234
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень здорово 223
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210
очень надеюсь 238
очень много 257
очень здорово 223
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210