Передай всем traducir turco
99 traducción paralela
Это приказ, передай всем.
Emir bu. Bildir.
Передай всем, что в 5 часов прибудет государственный служащий.
Bana bir iyilik yapar mısın? Delegelerin saat 5'te geleceğini adamlara söyle.
Передай всем, что мы вернемся через час.
Herkese bir saate kadar döneceğimizi söyleyin.
Родриго, отнеси эти приказы своим людям, и передай всем, что мы начинаем наше восстание.
Şu emirleri al ve adamlarının yanına dön Rodrigo. İsyanı başlatacağımız zamanı bildireceğim.
- Передай всем, что происходит.
Gidip diğerlerini uyar.
- Донна, передай всем твоим привет от меня.
Babanlara selamımı söyle.
Передай всем мои слова :..
Herkese bu mesajımı ilet :
Тогда передай всем, что я их люблю и скучаю.
Pekala, herkese selam söyle, onları özledim.
Передай всем от меня поцелуи.
Herkese selamlarımı söyle.
Передай всем.
Herkese söyle.
- Передай всем отделам, что он в розыске.
- Bütün birimleri harekete geçir.
Передай всем в его лагере, что Марк Антоний вызвал этого щенка на дуэль!
Git, bunu ona söyle. Kamptaki herkese söyle. Marcus Antonius... köpeği dışarı çağırdı.
Передай всем.
Herkese iletin.
Передай всем, чтобы передохнули.
Herkese söyleyin mola versinler.
Накуду, передай всем мои слова.
Nakudu, onlara ne söylediğimi söyle.
Передай всем!
Lafımı iletin.
Передай всем!
Lafımı ona iletin!
Передай всем - Ройсу, однопартийцам, всем этим сучатам-хапугам, что мы пристроили в гордепартаменты, передай всем до единого : я на дно пойду не один.
O siktiğimin Royce'una, partiye bu şehirde bir yere yerleştirdiğim nankör pisliklere hepsine yalnız gitmeyeceğimi söyle.
Передай всем девченкам поцелуйчики и обнимашки.
Bütün kızlara öpücüklerimi ilet.
Передай всем приказ не спускать глаз с Пэк Сана.
Baek San'ın yakın takibe alınması emrini ver.
Слушай, если ты уцелеешь, пожалуйста, передай всем от меня.
Dinle, eğer hayatta kalırsan herkese bu mesajımı yay.
Ладно, разошли описание фургона, передай всем постам в Манхеттене, может нам и повезёт.
Pekala, minibüsü aramaya koyulalım. Tünel ve köprü güvenliğini haberdar edin. Belki şansımız yaver gider.
Ладно, передайте всем.
Tamam, diğerlerine söyle.
- Передайте это сообщение всем группам : режим готовности.
Bu mesajı karaya çıkacak herkese bildir.
Поднимайтесь и передайте всем мои слова.
Kalkın ve sözlerimi yayın.
Пожалуйста передайте это всем вашим клиентам, хорошо?
Müşterileriniz arasında dolaştırır mısınız, lütfen?
Сообщите по всем радиостанциям штата, передайте в Бостон и на общенациональные каналы.
Ap ve Upl Ajanslarına, devlet telgraf servisine haber verin. Bakalım Boston bunu haber yapacak mı?
Передайте всем.
Haberi yayın.
Гейнс, передай всем.
Ekibe ilet. 3. frekansa geçiyoruz.
Передайте всем судам поблизости эвакуироваться немедленно.
Bu civarda bulunan tüm gemilerin ayrılması için uyarı gönder.
Ладно, раздай их всем, Марк. Передай дальше.
Bir şey olmuyor.
Передайте всем :
Tamam, Emri iletin.
Передайте мои лучшие пожелания всем служащим хранилища.
Lütfen şubedeki diğer arkadaşlarıma saygılarımı iletin.
Передайте всем. 11-35.
Tüm merkezlere. 11-35.
передай Эйвону, Стрингеру и Донетт... им всем, чтобы оставили меня в покое.
Avon, Stringer, ve Donette deki..... hepsine söyle, beni olduğum gibi bıraksınlar.
А теперь передайте всем.
Şimdi aranızda dağıtın.
Иди и передай это всем.
Git bu sözü herkese yay.
Передай привет всем от меня.
Herkese benden selam söyle.
Мы слышали : оно может быть украдено одиноким парнем. Передайте сигнал всем постам.
Duyduk ki, Yanlız çocuk tarafından çalınmış olabilir.
Будьте любезны передайте это всем.
Rica etsem, şunu elden elde uzatır mısınız acaba?
Передайте всем, подозреваемые переодеты в полицейских.
Herkese bilgi verin. Şüpheliler polis kılığında ve binadalar. Acele edin.
Передайте всем отрядам, что обычное оружие не работает.
Tüm birlikler, standart silahlar işe yaramaz.
Как только мы выйдем из этой параши, чешите на углы ми передайте всем, что я об этом ни слухом ни духом.
Bu belayı atlattığımızda hepiniz sokaklara çıkıp millete şunu söyleyeceksiniz. Ben söylenenleri duymadım.
Передайте всем соседям.
Komşulara da söyleyin.
Так им всем и передайте.
Bunu onlara benim söylediğimi söyleyebilirsin.
И всем своим передай.
- Evet patron.
Передайте сигнал всем постам на русских.
Ruslar için arama emri çıkartın.
передайте это всем.
Herkese söyleyin lütfen. Buraya girmesinler.
1000 лет, чтобы подготовиться. Передайте это всем людям.
Gezegeni hazırlamak için 1,000 yıl.
Передайте всем.
Gidin, herkese haber verin.
Передайте всем приказ.
Size söyledim.
всему свое время 237
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем большое спасибо 66
всем понятно 60
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всему есть предел 27
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем большое спасибо 66
всем понятно 60
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всему есть предел 27
всем известно 257
всему миру 19
всем плевать 92
всему конец 63
всем стоять 144
всем назад 76
всем патрулям 58
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80
всему миру 19
всем плевать 92
всему конец 63
всем стоять 144
всем назад 76
всем патрулям 58
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80