Перерождение traducir turco
78 traducción paralela
Не является ли физическое перерождение величайшей мечтой современного человека?
Günümüzde insanoğlunun en büyük umudu gençleşmek değil midir?
Как часто ты видела перерождение звезды?
Bir yıldızın doğumunu ne kadar sık görebilirsin ki?
- Понимаешь, весна. Омоложение, перерождение природы, всё вокруг цветёт. Вся эта фигня.
— İlkbahar gençleşme, yeniden doğma, her şeyin çiçeklenmesi tüm bu saçmalıklar.
Омоложение, перерождение природы, всё вокруг цветёт...
Gençleşme, yeniden doğma, her şeyin çiçeklenmesi...
Не глотай слово "перерождение",..
Hayır, doğuşu yok etme.
- Нет. Ладно, а в перерождение?
Peki reenkarnasyon?
И таким образом... Это полное перерождение меня самого, совершенно новый взгляд на жизнь.
Benim için tamamen yeniden doğmak, hayata yepyeni bir yönden bakmak.
Меня не волнует, насколько виноватой ты себя чувствуешь, или насколько тебя тронуло его духовное перерождение.
Ne kadar suçluluk hissettiğin ya da onun yeniden doğma ruhundan ne kadar etkilediğin umurumda değil.
символизирует удачу и перерождение.
Bu, iyi şansı ve yeniden doğuşu simgeleyen çok nadir bir tılsımdır.
Но затем, в этой толчее : машины, грузовики, все сигналят бедная женщина кричит, и я думаю : " Нет. это не перерождение.
Fakat sonrasında, trafik, izdiham, arabalar, kamyonlar, kornalar o zavallı kadın bağırıyordu ve ben de "Hayır. Bu yeniden doğuş değil" diye düşündüm.
Какое перерождение. Да.
Gerçekten değişmişsin.
Это перерождение, феникс, восстающий из пепла.
Anka kuşu küllerinden tekrar doğmadan önce yanar.
Добро пожаловать в твое перерождение.
Yeniden doğuşuna hoş geldin.
Перерождение болезненно
Yeniden doğum çok acı vericidir...
В честь нашего союза... Наше подношение символизирует перерождение нашего Бога.
Evliliğimiz üzerine kurbanımız Tanrımız'ın yeniden doğuşunu temsil etsin.
Перерождение.
Yeniden doğuş.
Например, если он водолей, то перерождение не будет неожиданностью.
Koca burcuysa, yeniden doğuş pek mümkün olmaz.
ФУТУРАМА ПЕРЕРОЖДЕНИЕ
- Yeniden Doğuş -
Конечно, если только ты не желаешь лицезреть перерождение Роберта Фробишера.
Tabi eğer Robert Frobisher'ın yeniden doğuşuna tanık olmak istemiyorsan.
Может все-таки удастся перерождение, и ты сможешь вернуться.
Belki yenileme çalışmaları bitince geri dönersin.
Духовное перерождение произошло три года назад.
Üç yıl önce ruhani bir değişim geçirmiş.
И она будет жить своей мечтой пока тебе не станет все равно и это даст ей духовное перерождение...
Ayrıca geri kalanınız kabuklarınızdan çıkıp onun karşısına çıkmazsanız- - Bu ruhani değişim- -
Я предсказал, что одиночный акт гражданского неповиновения, может повлечь за собой восстание и перерождение арабского мира.
Ufak bir sivil ayaklanmanın Arap dünyasında yükselip, yeniden şekillendireceğini öngördüm.
Следующий этап - перерождение.
- Sonraki aşama... yeniden doğuş.
Перерождение американской души.
Amerikan ruhunun yeniden doğuşudur.
Ашока прошел, пожалуй, через самое невероятное духовное и политическое перерождение в истории.
Asoka belki de tarihin en büyük ruhi ve siyasi değişiminden geçti.
Если он верит в перерождение жертв, то должен верить и в своё.
Kurbanlarını böyle düşünüyorsa kendisi için de düşünüyor olmalı.
Но со смертью идет перерождение.
Ancak ölüm yeniden doğuşu getiriyor.
Умножь это на десять и ты сможешь представить те тяжёлые испытания, которые Перерождение тебе подготовило.
Bunun 10 katını düşün, Uyanış'ın senin önüne çıkaracağı eziyetli sınavı hayal edebilirsin.
Без полноценного питания, она не пройдет Перерождение.
Tamamen beslenmezse, Uyanış'ta başarısız olacaktır.
Пусть Перерождение станет твоим самым великим триумфом.
Uyanış, senin en büyük zaferin olsun.
Настало время выбрать себе помощника, которого ты возьмешь с собой на Перерождение.
Seni Uyanış'a götürecek yardımcıyı seçme zamanın geldi.
Вы свидетели, Посвященная приняла решение пройти Перерождение безоружной.
Tanık olarak, Uyanış'a girişinin onayı silahsız olacak.
Что, Перерождение не могло пройти в другом баре?
Ne, Uyanış en azından daha farklı bir bar seçemez miydi?
Перерождение случается только раз в жизни фэйров, Бо...
Uyanış, Fae'lerin hayatında bir kere olur, Bo...
Добро пожаловать на Перерождение, и т.д., и т.п.
Uyanış'a hoşgeldin, vesaire, vesaire...
Бо, Перерождение - это не какие-то ужасы и смертельные опасности.
Bo, Uyanış bir korku şovu veya ölümün eşiğinden döndüren bir olay değil.
Велик шанс, что ты не переживешь Перерождение.
Uyanışı atlatamaman için güzel bir şansın var.
Перерождение...
Uyanış...
Ты не столкнешься ни с чем более зверским, чем Перерождение.
Uyanış, şimdiye kadar gördüğün en vahşi şey olacak.
За твое Перерождение.
Uyanış'ına içelim.
Перерождение....
Uyanış...
Перерождение изменило ее, но мы знали, что так и будет.
Uyanış onu değiştirdi ve değiştireceğini biliyorduk.
Но теперь Перерождение уже позади, всё наладится.
Ama şimdi Uyanış bitti, her şey daha güzel olacak.
Слушай, даже если бы я хотела, она прошла... Перерождение.
Bak... yapmak istesem bile, Uyanıştan yeni çıktı.
Я надеюсь что силы смерти и биологии... Дадут тебе... Перерождение.
Ölüm ve biyolojinin gücünün sana yeniden doğuş getireceğini umuyorum.
Перерождение может быть очень символично.
Yeniden doğuşlar sadece sembolik olabilir.
Перерождение?
Uyanış?
так много ужасных вещей... именно поэтому Перерождение для меня наступило так рано.
çok kötü şeyler... ve bu yüzden Uyanış bu kadar erken gerçekleşiyor.
Перерождение должно было научить тебя доверять своим инстинктам.
Bunu Uyanış'ta öğrenmiş olmalısın. İçgüdülerine güvenmeyi.
Это? так ведь? Перерождение?
Yeniden doğuş?