Пилота traducir turco
541 traducción paralela
Место второго пилота было занято дополнительным топливным баком.
Bu uçuşta yardımcı pilot kabinine ekstra benzin deposu konulmuştur.
Тебе лучше у спросить у пилота.
Pilota sorman gerekecek.
Когда будешь в Рино, найди себе толкового пилота.
Reno'dayken ağzını kapalı tutabilecek bir pilot bul.
Не было никакого пилота Эдди.
Ne Eddie vardı, ne de pilot.
Знаете, это дело будет больше похоже на атаку легкой кавалерии или пилота-камикадзе.
Bu davada savunma avukatlığı hafif süvari alayının hücumu ya da Japon intihar pilotları gibi olacak.
Одна проблема, сэр, найти пилота-самоубийцу.
Yalnız bir sorun var, efendim : Uçağı kullanacak olan pilotu bulmak.
А зачем нуженсамолет без пилота?
Pilot yoksa neden uçak yapıyoruz?
Модель самолета летит без пилота,..... который управляет еёравновесием.
Model uçak kendisi uçmalı çünkü ince ayar yapacak bir pilot yok.
Два пилота арестованы, третий скрывается в опере.
İki pilot burada saklanıyor.
Я знала последнего пилота.
Son pilot tanıdıktı. Bunu Cobb için mi yaptın?
Попытайтесь взять пилота на борт.
O kaptanı gemiye ışınlamaya çalış.
Вы стреляли в пилота, нет?
Pilotu vuran sensin. Değil mi?
Хочешь впечатлить проверяющего пилота?
Kontrol pilotunu etkilemeye mi çalışıyorsun yoksa?
Этот самолет выдержит всё, кроме плохого пилота!
Bu uçak her şeye dayanıklı olarak yapıldı, kötü bir pilot dışında.
Пока я при исполнении, я никого сюда не пущу без разрешения пилота.
Gerekli izinleri almadan bu uçağı kimseye veremem.
Во вторых, у вас есть два опытных пилота вместо одного, капитан Харрис и я.
İkincisi ; bu gece bir yerine iki deneyimli pilotunuz var. Kaptan Harris ve ben.
По усмотрению пилота снижайтесь и удерживайтесь на шести тысячах.
6,000 fite alçalın ve devam edin.
- Убери пилота из нашей палатки.
- Şu cennet pilotunu çadırımızdan al.
Но налётчики требуют пилота международника.
Ama korsanlar kalkıştan önce bir denizaşırı pilot istiyorlar.
Снижение по усмотрению пилота одобрено.
Pilot kararıyla alçalma onaylandı.
Думаете, мы найдем здесь пилота, который доставит нас на Алдеран?
Burada gerçekten bizi Alderaan'a götürecek bir pilot bulabilir miyiz?
Пусть сядет в кресло второго пилота.
Onu yardımcı pilot koltuğuna oturt.
- Элейн, сядь в кресло второго пилота.
Elaine, yardımcı pilot koltuğuna oturmanı istiyor
Другие два пилота в норме, и они сейчас продолжают вести самолет.
Öteki iki pilot iyi. Uçağı uçuruyorlar, hem de dini gerekleri yerine getirecek kadar rahat.
Однажды мне принесли раненого пилота с жуткой раной.
Bir gece bir saldırıda ağır yaralı bir pilot getirdiler.
Этого пилота звали Джордж Зип.
Pilotun adı George Zip'di.
Если попадем в пургу, можете вычеркивать одного доктора и одного пилота.
Yer ve gökyüzü belirgin değil. Eğer yolumuzu kaybedersek, pilot ve doktorunuzdan olursunuz sonra.
Как так получилось, что у такого фантастического пилота, как Слик здесь, нет там его фотографии?
Nasıl oluyor da... Slick gibi mükemmel bir pilotun orada bir resmi bulunmuyor?
Леонард был в таком ужасе, что изменил свою личность... и на моих глазах, поскольку я была пилот... он тоже превратился в пилота.
Leonard o kadar korkmuştu ki gözlerimin önünde... kişiliğini değiştirdi, ben pilottum... o da pilot oldu.
Играя роль пилота... он отважно борется с самолетом.
Bir pilot gibi davranarak... uçağa karşı kahramanca bir savaş verir.
Лучшего пилота вам не найти... во всем мире.
Ondan daha iyi bir savaş pilotu göremezsiniz.
Я же, Эдриан Кронауэр, покидаю место кресло пилота и передаю штурвал мистеру Ажиотаж.
Adrian Cron Saati burada bitti. Şimdi direksiyonu, Bay Heyecan'a devrediyorum.
- Тогда вам лучше получить лицензию пилота.
- O zaman bir pilot lisansınız olsa iyi olur.
Я тебе покажу пилота!
Sana pilotluğu göstereceğim.
Нет, не совсем, что-то вроде пилота.
Hayır, daha çok şu pilotlar gibi biri.
Ну разве не тебе хочется снова оказаться в кабине пилота,..
Ama taksi sürmek zorunda olmamak harika değil mi?
И сделай так, чтобы они не напоили пилота яичным коктейлем.
Pilota içki vermediklerinden emin ol.
Наша система защиты основана на полном взаимодействии пилота и навигатора.
Savunma sistemimizin temeli pilot ve navigatörün mükemmel uyumuna bağlıdır.
С целью улучшения отношений между пилотом и навигатором, я решил наградить нашего нового пилота-истребителя нарядом на кухню.
Pilot ve navigatör işbirliğini teşvik etmek adına yeni savaş pilotumuzu ve navigatörünü onurlandırmaya karar verdim.
Первое сообщение от пилота поступило Когда отказал мотор номер два...
Pilot, iki nolu motor gidince sorun olduğunu anlayıp, rapor etmişti...
Всех вывернуло наизнанку! Пилота вырвало прямо на лобовое стекло, а меня на рацию!
Pilot midesindeki herşeyi ön cama boşalttı.
Отозвали лицензию пилота.
Uçuşum iptal edildi.
- Посмотри пилота.
- Pilota baksan iyi olur.
Глава корпорации ждёт от старшего пилота достойного поведения.
Öyle demek istemedim. Bir şirketin başkanı, şirket pilotunda belli bir tavır arar.
Я никогда не видел такой смешной сценарий пилота.
Bu kadar komik bir pilot bölümü senaryosunu hiç görmedim. - Evet, çok komik.
Дайрампл только что отказался от пилота.
Dalrymple pilotu iptal etmiş.
Ну, прямо сейчас мы с Джорджем пишем сценарий пилота для NBC.
Şu sıralar George'la NBC için bir pilot yazıyoruz.
Я нашел Вовала, пилота шаттла. Он все еще жив.
Voval'ı buldum, mekik pilotu hala yaşıyor.
Зачем военным похищать СВОЕГО пилота?
Neden askeriye kendi pilotlarından birini kaçırsın ki?
Если стирание возможно, зачем калечить пилота?
- Yapabiliyor olsalar bile, neden yapsınlar ki?
Оба пилота?
- İki pilot da mı?