Пилоты traducir turco
230 traducción paralela
Не знаю, Лью, пилоты сегодня не отличаются от вчерашних,..... но живут уже по-другому.
Bilemiyorum Lew. Sanırım artık pilotlar hiç olmadıkları kadar iyi ama kesinlikle bizim izlediğimiz yolu izlemiyorlar.
Я полагал, что выразился ясно : мы слишком близко к противнику... чтобы пилоты предавались вольной охоте.
Etraflarında gezintiye çıkamayacak kadar düşmana çok yakın olduğumuzu açıkladığımı sanıyordum.
Пилоты молодцы. Противник теряет вдвое против нашего.
Pilotlar iyi iş görüyorlar.
Нам нужны пилоты.
Pilota ihtiyacımız var.
Потери велики, а наши пилоты устали... и машины требуют ремонта.
Kayıplarımız yüksek, pilotlarımız yorgun ve uçaklarımızın bakıma ihtiyacı var.
Я думал здесь пилоты устроили пикет против тебя.
Pilotların seni gözlemlediğini düşündüm.
Где были вы, когда авиакомпании и пилоты добивались... в суде улучшений управления движением?
Havayolları, pilotlar ve hepimiz daha iyi trafik kontrolü ve daha geniş bir havaalanı için dava açarken, sen neredeydin?
Вы получили ваши последствия Перегруженные авиалинии, когда пилоты в воскресенье кружат над аэропортом с тысячами людей на борту... и нам приходится их посылать даже до Денвера.
Şimdi sonuçlarını görüyorsun. Tıkanmış hava trafiği buradan Denver'a kadar uzanan, binlerce kişilik uçakları bekletmemize yol açan uzun bir sıra.
Я хочу пойти в пилоты,
Ben havacı olmak istiyorum.
- Джой, думаю, пилоты слишком заняты, им сейчас не до тебя.
Pilotlar herhalde uçağı uçurmakla meşguldür.
- Да. Все эти воздушные менеджеры, пилоты... Все они обманщики и лжецы.
Havaalanı idaresi, Havacılık Dairesi ve şirketler... hepsi yalancı ve düzenbaz.
- Это маленькая комнатка, где сидят пилоты.
Pilotun oturduğu küçük oda.
Пилоты из Лексингтона должны вступить в офицерский клуб.
Lexington'daki pilotlar şu an subaylar kulübüne gidiyorlardır.
У нас первоклассные пилоты с самыми первоклассными самолётами.
Bütün son model uçaklarla uçan birinci sınıf pilotlar vardır.
Дай им писать историю, и пусть пилоты водят самолеты.
Onlar tarih yazsın, pilotlar da uçaklarını uçursunlar.
Пилоты.
Pilotlar.
- Самые лучшие пилоты в мире.
- Dünyanın en iyi deneme pilotları.
Ты уверен, что у Военно-морского флота хорошие пилоты?
Donanmanın iyi pilotları olduğundan emin misin?
Они говорят, что они лучше, чем пилоты.
Dendiğine göre pilotlardan iyilermiş.
Всё, что у нас есть, так это ваше местное величество, и... пилоты из военно-воздушных и военно-морских сил.
Burada yörenin kaymak tabakası... ve şurada da Donanmanın pilotları var.
Все пилоты военно-воздушных сил идут в ту дверь.
Bütün Hava Kuvvetleri pilotları o kapıdan girecek.
Это - самые великие пилоты в Америке.
Demek bunlar Amerika'nın en iyi pilotları.
Он говорит, что мы - пилоты.
Bizim pilot olduğumuzu söylüyor.
Я устал, что все нам говорят, будто мы не пилоты.
Herkesin bize pilot olmadığımızı söylemesinden bıktım.
Пилоты...!
Pilotlar!
Несмотря на превосходящие силы противника, наши пилоты не дрогнули перед лицом опасности. Прославляя дух революционной борьбы, они завоевали сердца всех наших соотечественников.
Yürekli Hava Kuvvetleri pilotlarımız sayıca azdı ancak devrimci ruhumuzdan vazgeçmediler.
Многие пилоты всю жизнь надеются увидеть МИГ вблизи.
Birçok pilot bir MİG'i yakından göremez bile.
Как говорят пилоты : "Лучше в дождь промокнуть в небе, чем тащиться по земле".
Yağmurda havada olmak otoyolda olmaktan iyi.
Эй, грязнуля, новые пилоты приехали.
- Hey Cookie, yeni pilotlar geldi.
Заключенные стоят меньше, чем пилоты.
Mahkumlar, pilotlardan çok daha ucuza mal oluyorlar. Sahi mi?
Это должно быть на букву "П", как "пилоты"?
O zaman "P" lerde Pilotların Toplantı Odası var mı?
Пилоты самолетов не открывают так дверь в салон :
Pilotlar kokpit kapısını açıp şöyle yapmaz :
Для прочих кадетов пилоты этой группы как боги. Сложно жить с таким отношением окружающих.
Diğer Subay adaylarına göre o takımın üyeleri sanki ilah ve bunu düşünmesi bile çok zor.
Пилоты эскадрильи его обожают.
O takımın üyeleri ona bayılırlar.
Пилоты отчаянно пытались дотянуть до аэропорта но самолёт всё же упал вблизи просёлочной дороги.
Metal dev, Bakersfield Havalimanına inemeden, eyalet otoyolunu geçerek mısır tarlasına düştü.
У нас есть очень многообещающие пилоты на следующий сезон.
Gelecek sezon için heyecan verici pilot bölümlerimiz var.
Пусть назначенные пилоты соберутся в основной Причальной Бухте.
- Atanmış pilotları ana mekikte topla.
Или - отстраненные пилоты. СМЫВКИ армии.
Belki de başarısız oldular.
Зайдут бывалоча, накатят стопарик-другой... и пилоты летят под стол.
Onlara birkaç içki içir, zannedersin ki yukarıda kanat çırpan onlar.
- Может кто-то экономит кредитки а может это то, что русские пилоты называли гремлинами.
- Belki birileri tasarruf yapmak istemiştir. Veya Rus pilotların "Gremlinler" dediği şeyden olmuştur.
Пилоты кардассианских боевых кораблей.
Kardasyan saldırı gemilerindeki pilotlara.
Даже кардассианские пилоты меня не признали.
Hatta Kardasyan pilotlar beni tanımayı reddetti.
Единственная проблема - пилоты.
geriye kalan tek sorun pilot.
Пилоты Икари и Аянами должны прибыть к стартовой площадке сегодня в 17 : 30.
Pilotlar Ikari ve Ayanami 17 : 30 itibarıyla kafese varacak.
Затем пилоты ожидают дальнейших распоряжений.
daha sonraki emirleri bekleyecekler.
Но уцелевшие пилоты подтвердили что на них напали центаврианские корабли.
Ancak geri dönen gemiler saldırıya Centauri savaş gemilerinin öncülük ettiğini onayladılar.
Ваш корабль захвачен, ваши пилоты мертвы.
Geminin iniş takımı kilitlendi, pilotun öldü.
Все пилоты готовы.
Bütün pilotlar giriş için hazır
а ведь мы оба пилоты.
İkimizinde Eva nın pilotu olduğu halde hala onun hakkında çok az şey bilmem garibime gidiyor.
Пилоты нам нужны сейчас.
Şimdi pilota ihtiyacımız var.
Пилоты, внимание.
Bütün pilotlar!