Плохая traducir turco
4,634 traducción paralela
Думаешь, передача назад его пятерых лучших командиров недостаточно плохая новость?
Ona en üst beş komutanını geri vermenin yeterince kötü haber olmadığını mı diyorsun?
Это плохая идея.
- İyi bir fikir değil.
Плохая новость...
Kötü haber...
Это плохая идея. С Гэбби все будет хорошо.
- Bu hiç iyi bir fikir değil.
Думаю, это плохая идея.
- Bence bu iyi bir fikir değil.
Я говорила тебе, что это плохая идея.
Bunun kötü bir fikir olduğunu söylemiştim.
Я просто сказала, что это плохая идея.
Bunun kötü bir fikir olduğunu ona söyledim.
Я говорила, что это плохая идея.
Sana bunun kötü bir fikir olduğunu söylemiştim.
Плохая шутка. Не каждый день вас останавливает корабль ВМФ.
Her gün bir Donanma gemisi tarafından kenara çekilmiyorsunuz.
Это плохая привычка.
Kötü bir alışkanlık.
Плохая привычка.
Kötü alışkanlık.
- Не плохая мысль.
- Fena fikir değil.
Моя нереально плохая и слишком длинная.
Konuşmam efsane kötü ve aşırı uzun.
Это плохая идея.
Bu çok kötü bir fikir.
Это та дама, которая заходит, пробует образец, потом шепчет о том, какая она плохая. Здрасьте.
Eşantiyonları yedikten sonra kötüleyen kadın geliyor.
Ой, я такая плохая.
Çok kötüyüm.
Я такая плохая.
Çok kötüyüm ya.
Но по крайней мере я знаю, что я плохая, это делает меня немного лучше.
Ama en azından kötü olduğumu biliyorum ki bu da beni daha az kötü yapar.
- О. Плохая идея.
- Kötü etmişsin.
Говорю вам, Андреа плохая женщина.
Size söylüyorum, Andrea çok kaba bir kadın.
Ты не вся плохая, а я не вся хорошая.
Sen tamamen kötü değilsin. Ben de tamamen iyi değilim.
Не плохая работа, Эд.
İyi iş çıkarmışsın Ed.
Окей, видно у тебя была плохая ночь...
Tamam, büyük ihtimalle masada kötü bir gece geçirdin...
А теперь плохая.
Kötü haber ise bavulu evsiz bir adam çalmış.
Ты плохая.
- Sen kötüsün.
Почему я плохая?
- Ne kadar kötüyüm?
- Плохая связь, простите.
- Telefon çekmiyor.
Нет, возможно это была плохая идея.
Hayır, sanırım bu kötü bir fikirdi.
А я тебе говорил, что постить селфи - плохая идея.
O fotoğrafı yollamanın iyi fikir olmadığını söylemiştim.
Ты плохая, плохая девочка.
Seni yaramaz kız seni.
Это как плохая шутка.
Kötü bir espiri gibi.
Плохая — в помещении температура ниже нуля.
Kötü haber ise içerisi eksi üç derece.
- Да, точно. - Плохая пародия.
- Kötü taklit yalnız.
~ Это плохая идея.
- Bu kötü bir fikir.
- Плохая идея.
- Kötü fikir.
А первая половина – плохая.
İlk yarı kötüydü.
В самом деле? Плохая идея.
- Şaka mı yapıyorsun?
А плохая - я лечу вслепую?
Kötü haber, körü körüne uçuyorum?
А ты про эту не обманывал. Она плохая девочка.
Bu konuda oyun oynamamışsın.
Она плохая.
- O çok kötü.
Это плохая идея.
- Bu hiç iyi bir fikir değil.
Плохая новость.
Pekala, durum kötü.
Не важно. Это плохая идея.
Kötü bir fikir.
Что не так... плохая связь? Нет.
- Ne oldu, çekmiyor mu?
Слушай, я начинаю думать, что замок Девоншир - плохая идея.
Devonshire Şatosu'nun kötü bir fikir olduğunu düşünmeye başladım.
– Нет, Кэри, это плохая идея.
- Olmaz Cary, bu hiç iyi bir fikir değil.
Плохая новость в том, что я не знаю, сколько у нас есть времени.
Kötü haberse ; ne kadar vaktimizin kaldığını bilmiyorum.
Плохая идея.
Bu pek iyi bir fikir değil.
Это не такая уж плохая мысль.
Fena fikir değil.
Разделиться - это плохая идея.
Ayrılmak iyi bir fikir sayılmaz.
Я думаю, это плохая идея.
Bence bu kötü bir fikir.