По всей вероятности traducir turco
66 traducción paralela
По всей вероятности Лесли скоро нас покинет.
Leslie yakında bizi bırakıp gidecek nasıl olsa.
По всей вероятности, причина смерти - отравление.
Ölümü zehirlenmeye benziyor.
По всей вероятности, первые потери в этой войне будут такими же, маршрут и цели кораблей не изменились - необходимо обеспечить страну продовольствием.
Büyük olasılıkla, bu savaşın ilk kaybı da aynı sebep için - bu ulusu aç bırakmamak için aynı rotaya açılmış bir denizci olacak.
По всей вероятности через этот проезд.
Bir ihtimalle içeriye yola açılan kapıdan girildi.
Химическое соединение проникло через слой пластика... и это по всей вероятности стало причиной того, что я испытала лишь поверхностное воздействие, но... именно так я и смогла это понять.
Kimyasal, plastik tabakadan geçince, bu da benim azaltılmış bir şekilde etkilenmemi sağlamış. Bu da çözmemi sağladı.
По всей вероятности, Тора пытали, чтобы получить информацию о технологиях Асгарда.
Her olasılıkta, Thor Asgard teknolojisi ile ilgili bilgi için işkence görüyor.
По всей вероятности, вирус столь распространился по этим системам, что после его изоляции корабль не сможет летать.
Muhtemelen virüs o sistemlerde çok fazla yayılmış yani izole edilirse gemiyi uçurmayı imkânsız hâle getiriyor.
Так что твой приятель Саддам все еще не лишен силы, а это значит, что ты по всей вероятности останешься в его подчинении.
Senin Saddam yine guc sahibi olacak, bu da demek ki ; buyuk olasilikla, yine onun icin calisacaksin.
По всей вероятности, да.
Muhtemelen evet.
По всей вероятности, ты не знал, что его делают из мясных обрезков, чтобы не выкидывать
Görünüşe göre, şefin salatasının artık etleri değerlendirmek için yapılan bir numara olduğunu bilmiyordun.
Никаких сообщений о жертвах перестрелки ни в одной больнице области, так что, по всей вероятности, этот парень мертв, и закопан в поле где-нибудь.
Hastanelerden bir şey çıkmadı, yani bu adam muhtemelen öldü... ve cesedi bir yerlere atıldı.
Ты реорганизуешь тех. команду и начнешь новый поиск, но в этот раз сосредоточишься на кустах в пределах 50 ярдов по обе стороны путей, где по всей вероятности находятся места кормления животных.
Takımı yeniden toplamalı ve yeni bir arama başlatmalısınız, bu sefer daha uzak alanlara odaklanmalısınız tren yolundan 45 metre kadar açılmalısınız, ve hayvanların beslendikleri bölgeleri bulmalısınız.
По всей вероятности, ядерной катострофой.
Muhtemelen nedeni nükleer karmaşa.
По всей вероятности, эте парни - крысы из ФБР.
O herifler muhtemelen FBI muhbiridir.
Одиночку, которому трудно заводить друзей, у которого, по всей вероятности, есть родители.
Arkadaş edinmekte zorlanan birini.
Патрише будет легче, если она будет знать, что у Иззи будет мать, знать, что по всей вероятности, вы будете жить столько, сколько и все.
Patricia, Izzy'nin yanında annesinin olacağını öğrendiğinde rahatlayacak senin ortalama bir ömür yaşayacağını öğrendiğinde sevinecek.
Будет проще починить поломку, но этого не случится, по всей вероятности.
Bir sorun olursa tamir etmek daha kolay ama olmayacak, büyük ihtimalle.
13 апреля 2029 года Этот огромный камень, по всей вероятности, пролетит в 23 000 миль ( 37 000 км ) от поверхности планеты.
Ama 13 Nisan 2029 tarihinde bu büyük kaya parçası 37,000 km hızla gezegenimizin yüzeyine yakın geçecek.
Красная планета, по всей вероятности, сыграет важную рорль в нашей эволюции. Может быть даже в истории космоса.
Kırmızı gezegen evrimimizde önemli bir rol oynamaktadır ve belki de kainatın hikayesinde bile.
По всей вероятности, нам уже недолго осталось.
Muhtemelen çok uzun sürmez.
И, по всей вероятности, меня одурачили.
Ve bununla beraber aptal da.
Свидания на День Святого Валентина проходят в ожидании нежных отношений и, по всей вероятности, секса.
Sevgililer gününde randevulaşmak ; sıcakkanlı bir arkadaşlık hatta büyük ihtimalle de cinsellik beklentisini beraberinde getirir.
Игра за Ист Диллонских Львов по всей вероятности спасла мою жизнь
East Dillon Lions için oynamak hayatımı kurtardı.
Вы больны и по всей вероятности утром вам будет хуже.
- Saçmalama. Hastasın ve büyük bir ihtimalle sabah daha da hasta olacaksın.
И приняли решение, которое, по всей вероятности, убьет их дочь.
Ama aldıkları karar kızlarının ölümüne sebep olabilir.
Темные пятна это следы пламени - по всей вероятности, от бомб.
Yanık izlerindeki koyu kısımlar bomba olması ihtimalini gösteriyor.
Темные пятна являются следами огня. По всей вероятности, бомба.
Yanık izlerindeki koyu kısımlar bomba olması ihtimalini gösteriyor.
По всей вероятности, сторонники жестких мер угрожают для того, чтобы получить преимущество на выборах.
Büyük bir ihtimalle muhafazakârlar savaş tehditleri ile seçim avantajı kazanmaya çalışıyorlar.
У м-ра Ротштейна есть сомнения по поводу участия в торговле героином, по всей вероятности потому что его бизнес страдает.
Bay Rothstein'ın eroin işine girmekle ilgili tereddütleri var büyük ihtimalle işleri kötü gittiği için.
А она, по всей вероятности, все равно бы умерла.
Bütün olasılıklar dâhilinde, yine de ölme ihtimali vardı.
Пожалуйста, поверьте, что по всей вероятности и логике, крики младенца Кроули в своей колыбельке не заставят себя ждать.
Mantığım ve olasılıklar çok geçmeden beşiğinde ağlayan bir bebek göreceğinizi gösteriyor, bana inanın.
Ну, по всей вероятности, огнестрельное ранение в заднюю часть черепа послужило причиной.
Bütün olasılıklar içinde kafa kemiğindeki kurşun yarası öne çıkıyor.
Да, вы не хотите вставать ни на чью сторону, но, по всей вероятности, от вас будет зависеть баланс сил.
Muhtemelen mecliste belirleyici bir koltuk sayısına ulaşacaksınız.
По всей вероятности их убили ради 400-500 рупий.
Muhtemelen 400-500 rupi için öldürüldüler.
Да, кровь, по всей вероятности, её, но я не уверен, что он был последним, кто управлял этим автомобилем.
Muhtemelen kızın kanı ama onun arabayı en son kullanan kişi olduğuna inanmıyorum.
По всей вероятности.
- Görünüşe göre öyle.
По всей вероятности, что-то связанное со Сьюзи.
Büyük ihtimalle Susie'yle yaptığınız şeydi.
У мелкого преступника по имени Нэйт Райан были личные счеты с женихом, и, по всей вероятности, он намеревался расправиться с ними обоими - во время их медового месяца.
Nate Ryan isminde basit bir suçlu damada karşı bir kin besliyordu ve belli ki balaylarında onlara terör estirmek için onlarla gitmiş.
Это сорокалетний Ли Зао, по всей вероятности приехал на Манхеттен по делам.
Kırk yaşında ve iş için Manhattan'da olduğunu öğrendik.
Оу. Оу, ты по всей вероятности понятия не имеешь где ты.
Muhtemelen nerede olduğuna dair hiçbir fikrin yoktur.
Помогла спрятать улики. По всей вероятности, она в курсе, что ты убил Эми.
Büyük ihtimalle Amy'yi öldürdüğünü biliyor.
По всей вероятности, произошло проникновение.
Haneye tecavüz olduğu aşikar.
Вы все получите полный текст нашего доклада и мы надеемся, что с новым методом вы добьетесь больших успехов, поскольку это, по всей вероятности, величайшее достижение в хирургическом лечении паховой грыжи за последние сто лет.
Tam içerikli dokümanımız hepiniz için erişilebilir olacak. Ve inanıyoruz ki bu yeni prosedür ile büyük bir başarı elde edeceksiniz. Çünkü bu muhtemelen kasık fıtığı ameliyatında..... 100 yıl içinde kat edilen en büyük gelişim.
По всей вероятности, потому что я не сотрудник.
Çünkü yeni eleman olmadığım için olabilir.
Но если те три человека выйдут из комнаты, зная, кто я тогда по всей вероятности все это исчезнет.
Ama kim olduğumu bilen şu üç kişi o odadan çıkarsa o zaman büyük olasılıkla bunların hepsi ortadan kalkar.
По всей вероятности, крепко закреплены.
Daha çok demir almış gibiler.
По-всей вероятности, вид покойника спровоцировал какую-то эмоциональную реакцию.
Söyleyebileceğim şu ki, yoğun stres altında kaldığı için duygusal tepki olarak, ölmüş olan tanıdıklarını görüyor.
Ну, по всей вероятности Асгарды брали интересующих их людей... и заменяли их дубликатами чтобы не пробуждать подозрения. Они изучили оригинал и возвращали их обратно.
Orijinal ile çalışıp onları tekrar değiştiriyorlar.
По всей вероятности, да.
Çok büyük olasılıkla, evet.
— Упал, по всей вероятности. — Можешь над этим поработать? Да.
- Aynen olduğu gibi düştü.
Однако по закону вероятности, или один, или другой должен это все выиграть, не так ли.
Evet, neyse onun olma olasılığı yasası sanırım ikisinden birisi bu olayı kazanmak zorunda, değil mi?
по всей видимости 514
по всей стране 53
вероятности 24
по всему миру 103
по всему телу 23
по всему городу 28
по всему 30
по всей стране 53
вероятности 24
по всему миру 103
по всему телу 23
по всему городу 28
по всему 30