По твоему мнению traducir turco
107 traducción paralela
Но если тебе не нравится ни царь, ни Наполеон, кто по твоему мнению должен руководить страной?
İkisi de deli. Çar biraz daha uzun. Boris, ne Çar'ı ne de Napolyon'u beğeniyorsun.
Кто по твоему мнению самый непривлекательный мировой лидер?
En çirkin dünya lideri sizce kimdir?
Я сейчас врежу кулаком по твоему мнению.
Ben de yumruklarımı ifade edeceğim.
Те деревенские лапти, которые, по твоему мнению, подходят ко всему.
Her şeye uyduğunu sandığın, eski moda Amish tipi olanlara.
По твоему мнению он способен на такое?
Sence bunu yapabilecek biri mi?
А кто по твоему мнению это мог быть?
Sen, kim olduklarını zannettin ki?
По твоему мнению.
Yani, sence.
Как много воинов, ожидающих начала апокалипса, по твоему мнению, будут использовать этот гель для волос?
Yüce güçler tarafından cezalandırılan ve saç jölesi kullanan kaç tane savaşçı tanıyorsun?
Что, по твоему мнению, является основной темой романа "В дороге"?
On The Road'un konusuyla ilgili görüşün nedir?
Джеки... по твоему мнению, какими вещами и услугами обязан тебе Келсо?
Jackie... Sence, Kelso'nun sana borçlu olması için yaptıkların ve iyiliklerin neler?
Кого я ещё должен арестовать по твоему мнению?
Tamam. Elim değmişken tutuklamamı istediğin başkası var mı?
Так значит это, по твоему мнению, самое плохое кино?
Yani senin kötü filme örneğin bu mu şimdi?
Нет, я смотрю на тумбочку, и все, что я вижу - несколько беспризорных волос и эта глупая двд со спортивными лажами которая, по твоему мнению, должна была поднять мне настроение.
Hayır, bakıyorum burada sadece bir avuç saç var. Ve de beni neşelendireceğini düşündüğün spor karşılaşmalarının DVD'si.
Нет, послушай, я хотела пойти на свидание с тобой, просто не на такое свидание, которое, я по твоему мнению хотела.
Hayır, bak, ben seninle çıkmak istedim. senin düşündüğün gibi bir şey istemedim.
по твоему мнению?
Görevi başarma ihtimalimizin ne kadar olduğunu düşünüyorsun?
Ну, ты понимаешь, все что по твоему мнению, нам может пригодиться специфические розыгрыши, деление зон, стратегия замен, все, что поможет их сломать, хорошо?
Bilirsin, ihtiyacımız olabilecek her şeyi, özel oyunları, alan savunmaları, oyuncu değiştirme taktikleri hepsini aklında olsun, tamam mı?
Дженни впервые в роли режиссера, и иногда, если режиссер новичок, то он может все разрушить тлт направить в неверное русло, и было бы здорово, если бы ты держала меня в курсе событий, которые, по твоему мнению, могли бы помешать съемкам.
Çünkü biliyorsun Jenny'nin ilk yönetmenliği. İlk seferinde yönetmenin bazen aklı karışabilir ya da yanlış şeylere takılabilir. Yapım için önemli gördüğün konularda beni haberdar edebilirsen harika olur.
По твоему мнению?
Sence mi?
Джо, мне плевать, сколько у тебя денег, и меня не волнует, насколько, по твоему мнению, твой сын хорошо играет в футбол.
Joe, ne kadar paran olduğu umrumda değil, Ve oğlunun futbol topunu ne kadar iyi attığını düşünmen de.
Поэтому с тобой могут сблизиться только те, кто, по твоему мнению, соответствует этому, кто, как ты думаешь, действительно может быть таким до конца.
Sana yakın olmasına izin verdiğin insanlar onlarla arandaki mesafeyi ölçebileceğini hissettiğin insanlar.
Ну, а по твоему мнению?
Peki ya sana göre?
" ы сказала, что, по твоему мнению,
Demişsin ki, sana göre,
Слушай, мне плевать на то, что, по твоему мнению, ты знаешь.
Bakın, ne bildiğinizi düşündüğünüzle ilgilenmiyorum.
По твоему мнению?
Sana göre mi?
Пенни, по твоему мнению, ты потаскуха?
Penny, zihnine soruyorum, kevaşe misin?
- Да, по твоему мнению.
- Evet, sence öyle.
Энди, спасать людей от ненужных по твоему мнению вещей, это не твоя работа.
Andy insanların ne yapıp ne yapmayacağına.. ... karar vermek senin işin değil.
Как, по твоему мнению, он попал туда?
Sence buraya nasıl gelmiş?
Ну, напиши... когда по твоему мнению...
Tamam, düşündüğünü yaz.
И во сколько все это мне станет, по твоему мнению эксперта?
Uzman görüşüne göre bu bana ne kadara patlar peki?
Я не знаю, что, по твоему мнению, ты совершил, но это ничего не меняет.
Neyi başardığını düşünüyorsun bilmiyorum ama bu, hiçbir şeyi değiştirmeyecek.
Не могу поверить, что из всех людей по твоему мнению именно я выдал информацию.
Onca kişinin içinden bu bilgiyi yayınlayanın ben olduğunu düşünmene inanamıyorum.
Забудь все, что ты, по твоему мнению, знаешь.
Bildiğini sandığın her şeyi unut artık Amanda.
Что ж, твоя бабушка была хедлайнером концертного зала, кого, по твоему мнению, они попросили бы заменить ее?
Büyükannen artık olmadığına göre onun yerine kimi çağırırlardı?
Что бы, по твоему мнению, они со мной ни сделали, это я - Карен.
Bana ne yaptıklarını düşünürsen düşün ben hâlâ Karen'im.
Мне казалось, ты финансируешь его. Зачем же вкладывать деньги в того, кто, по твоему мнению, хочет тебя убить?
Ölmeni istediğini düşündüğün bir adamı neden finanse edersin ki?
Нет, конечно, не представляешь, потому что по твоему мнению все, что делают адвокаты, это ходят в бар с раввином и полярным медведем.
Tabii ki değilsin. Sana göre tüm avukatların işi barlara, bir haham ve kutup ayısıyla girmek. Boz ayıyla.
Так откуда, по твоему мнению, пришли девушки?
O hâlde, sence kızlar ne taraftan geliyordu?
Я хочу, чтобы ты описал что, по твоему мнению, произошло.
Neler olduğunu düşündüğünü söylemeni istiyorum.
Дуайт, а по твоему семпайскому мнению, как, наступит день, когда люди и роботы смогут жить в мире?
Hey, Dwight? Bir sempai olarak, sence bir gün robotlar ve insanlar, barış içinde yaşayabilirler mi?
Так что, по твоему мнению, его убило?
Sence onu ne öldürdü?
Но... если ты можешь быть таким, какой ты есть, а не каким, по-твоему мнению, ты должен быть, ты будешь счастлив уже от этого. Пойми себя сейчас, и ты сможешь противостоять всему.
Ama eğer olduğun kişi olmaya devam edebilirsen olman gerektiğine inandığın kişi değil mutlu olacak ve kendini anlayacaksın ve o zaman her şeyle baş edebilirsin.
- По твоему профессиональному роботическому мнению. - След Марти уже остыл.
Ben olsam diğer Martin Bedell'e yönelirdim.
Назови ещё что-нибудь, что по-твоему мнению странно.
Garip bulduğun bir şey daha söyle.
Уверен, об этом ей, по-твоему мнению, тоже не надо знать.
Bu bölümü bilmesini istemediğine eminim.
Сынок, нам сообщили, что, по-твоему, мнению сексуальную зависимость можно контролировать, и, что нужно просто контролировать себя.
Evlat, bize, seks bağımlılığının kontrol edilebileceğini düşündüğün söylendi. Sadece karşı koymak gerekiyormuş.
И почему они наблюдают за тобой, как ты думаешь, по твоему скромному мнению?
Neden seni takip ediyorlar dersin?
Вуди, по твоему профессиональному мнению, возможно ли, что этот бедный человек был жертвой атаки вампиров?
Woody, profesyonel görüşüne göre bu zavallı adamın bir vampir saldırısının kurbanı olma ihtimali var mı?
- Да, но по-твоему мнению!
Sana göre kötü.
Ну так что это по-твоему мнению?
Pekala, öngöründe ne gördün?
Мы хотим спросить у тебя : по твоему собственному мнению, почему тебе так тяжело общаться с людьми?
Biz anlamaya çalışıyoruz, sence neden insanlarla bağlantı kuramıyorsun?