Подписи traducir turco
499 traducción paralela
Подписи тебя выдадут.
İmzaları seni ele verecek.
Единственное, что в искусстве ценится - это подписи.
Sanatta hesaba katılan tek şey imzalardır.
Нет подписи.
Bunlar imzasız.
И покупатель сказал, что они великолепны и он спросил о подписи автора.
Satıcı tabloların harika olduğunu söyledi ve yapan kişiden hepsini imzalamasını istedi.
Эти письма надо заполнить, поставить имена и подписи.
Mektuplar doldurulmadı. Sen sadece imza edeceksin.
Без его подписи?
İmzası olmadan mı?
Здесь нет подписи. Без нее я не куплю.
Bunda imza göremiyorum, imzalanmamış bir şeyi alamam.
Как вы знаете, мы собрались здесь, чтобы поставить подписи под контрактом Лэрраби-Тайсон.
Larrabee-Tyson birleşmesini onaylamak için burada bulunuyoruz.
Он все умеет. Слуга, повар, счетовод, пилот вертолета и подделыватель любой подписи.
Her şeyi yapabilir, imza taklidi bile.
А теперь прочтите, что написано ниже этой подписи.
İmzanın altında ne yazdığını okur musunuz?
Мы ставим подписи, подписываем контракты постоянно принимаем решения.
İmza atıyoruz, anlaşmalar hazırlıyoruz... ve sürekli kararlar veriyoruz.
Но мы собираем подписи под петицией в муниципальный совет с требованием закрыть это ужасное заведение... под названием, прошу прощения у дам,..
Şehir Konseyi'nin o günah yuvasını kapatması için.
Никто ничего не получит без подписи.
- İmzalanmadan kimse bir şey almıyor.
- Я придумал подписи к снимкам.
- Birkaç başlık düşündüm. - Öyle mi?
Что это вы здесь делаете? - Это ради подписи.
- Siz ne yapıyorsunuz böyle?
Добавьте еще два миллиона, или я отказываюсь от своей подписи.
Beni dolandırmaya çalıştıysanız pimi çekerim ve bu size iki milyona malolur!
Но я не вижу подписи господина Легрэна.
Ama Mösyö Legrain'in imzasını görmüyorum?
Печати, подписи, всё.
Damgalar, imzalar, herşey.
Я собираю подписи для петиции к правительству США, чтобы они разорвали отношения с Сан-Маркосом, где правит жестокая военная диктатура, угрожающая всем гражданским свободам.
Dilekçeye imza topluyorum. Hükümetimizin San Marcos'la ticari ilişkilerini koparması için. Bu ülke şu anda acımasız bir askeri diktatörlükle yönetiliyor.
В Тусоне поверили его подписи, И конвой прошёл.
Tucson'da da Marley'e güvendiler ve konvoyun geçişini onayladılar.
- Поверьте, все подписи подделывают.
Biliyorsunuz imzalar taklit edilebilinir...
У тебя нет ни пенни своих денег ты не можешь ничего сделать без её подписи.
Kendine ait tek kuruşun yok... ve onun imzası olmadan hiçbir işe girişemiyorsun.
Мадам.. ... ваша единственная забота это подписи Её милости.
Madam... sizin tek endişeniz Leydi Hazretlerinin imzası.
— колько лет дают за подделку подписи?
Kaplazanlık kaç yıldan başlıyordur?
Свидетели, подлинности подписи завещателя, могут и не быть в пределах досягаемости, в момент утверждения завещания.
Genellikle imza şahitleri bulunamaz vasiyetname okunduğunda. Normal değil.
Адвокаты сорвали банк, а судья прославился, но кто-то не поставил своей подписи в ордере на обыск, и Крюгер вышел сухим из воды.
Avukatlar sağlamdı ve yargıç bayağı meşhurdu... Ama birisi arama iznini imzalamayı unutmuştu... İpuçlarının olduğu yerin...
Мы собираем подписи научных сотрудников. Зачем?
Bilim alanında çalışanların imzalarını topluyoruz.
На нем не хватает только Вашей подписи.
Bir tek imzanız eksik.
Мое заключение таково : это фотографии одного и того же человека и подписи тоже одного и того же человека,
Bana göre iki fotoğraf da imzalar da aynı adama aittir :
Один страховой полис, без подписи.
Bir sigorta poliçesi, imzalanmamış.
Когда он предложил собрать подписи, я думал, что это нормально.
İmza toplamayı teklif ettiğinde, olabileceğini düşündüm.
Естественная смерть Без адреса и подписи.
Bu not kimseye bırakılmamış, üzerinde de imza yok.
Без имени и подписи.
İsim yok. İmza yok.
Мы находим две записки без подписи.
Üstelik iki tane de imzasız intihar notu bıraksın?
Без подписи.
Mesaj yok.
Достаточно собрать подписи служащих Шрэка.
Görevden alınman için elimde Shreck çalışanlarından toplanmış yeterince imza var.
Нужны подписи, чтоб изменить ход голосования.
Namluyu ona yöneltmek için imzalara ihtiyacımız var.
- Никого нельзя отправлять в карцер без подписи капитана.
İhtiyarın onayını alman lazım.
Я просмотрел образец подпространственной подписи приемопередатчика "Эссекса".
Essex'in verici imzasına ulaştım.
На некоторых фотографиях есть подписи, но в основном они не подписаны.
Bazı resimlerde isim var ama çoğu isimsiz.
Подписи нет.
İmza yok.
Чтобы меня прогнать, требуются подписи всех жильцов. Так что я остаюсь.
Beni atmak için tüm kiracıların imzasına ihtiyaçları vardı.
Без подписи не возвращать.
Terkini bildirme!
И нам нужны подписи, так что, как только выпьете кофе, возвращайтесь и подпишите бумаги.
Çok imza gerekiyor. Kahve molasından sonra, lütfen gelip imzalayın. Yardımınıza ihtiyacımız var.
я принесла вам несколько документов дл € подписи.
İmzalamanız için belgeri getirdim.
Хотите подписи под признанием прямо сейчас или сначала выпьете кофейку?
İmzalı bir itiraf mı istersin, yoksa önce bir kahve mi içmek istersin?
Если я уйду без твоей подписи, договор будет аннулирован. Выхода у тебя нет. Выбор ограничен.
İmzanı almadan gidersem bu anlaşma parçalanmaya başlar fire verirse, seçenekler azalır tazminatın da düşer.
Да, судя по подписи.
İmza öyle.
Для этого нужно поставит ваши подписи. 3аполните эти формуляры.
Bunun için ikinizin birden imzasını isteyeceğim.
В таком случае, вам нужно подписать бумагу о праве второй подписи всех счетов. я много слышал о красоте мадам, я сейчас вижу, что это чистая правда.
Bayan Mahé'nin güzelliğini duymuştum ama söylenenlerin gerçeği yansıtmadığını sanıyordum.
содействие врагам общества, укрытие бежавшего преступника от правосуди €, предоставление засекреченной информации неавторизованному персоналу, уничтожение государственной собственности, содержание нескольких персональных перевозчиков, присвоение вышеозначенных перевозчиков под лживым предлогом, подделка подписи главы ќтдела " аписей, попытка нарушени € денежных потоков в форме
Toplumun düşmanlariyla işbirliği yapmak. Bir kaçağı adaletten gizlemek. Gizli dökümanları yetkisi bulunmayan kişilere sızdırmak.
подпись 179
подписчиков 38
подписать 19
подпишите 128
подписал 21
подпиши 118
подпишите здесь 127
подпиши это 25
подписано 66
подписей 28
подписчиков 38
подписать 19
подпишите 128
подписал 21
подпиши 118
подпишите здесь 127
подпиши это 25
подписано 66
подписей 28