Подруг traducir turco
400 traducción paralela
... и если кто из подруг Люси спросит, почему я не загорел, она задумается.
Lucy'nin arkadaşlarından biri "Kocan neden bronzlaşmamış?" derse, Lucy'ye ayıp olur.
А также их подруг кентаврИд.
Ve kız arkadaşları, centauretler.
У всех моих школьных подруг есть дети.Двое, и даже трое.
Beraber okuduğum kızların 2, 3 çocuğu var.
Да, спасибо, гораздо лучше. Ищете подруг?
- Arkadaşlarınızı mı arıyorsunuz?
Может, кто-то из твоих подруг.
Evli mi? - Suçlu kim?
- Из-за подруг?
- Dostlarınız mı? - Evet.
бесконечной чередой ее подруг приходит строй, и трещат и обсуждают и болтают, выясняя, что с тобой!
"Sökün eder uğultulu Bir hanım arkadaşlar ordusu " Gelip çene çalarlar Ona fikir satarlar " Bu adamın hali nedir!
- огда мама уходит. я зову своих подруг и мы идем к окну.
Arkadaşlarımı arıyorum ve pencerenin önünde dikiliyoruz.
Одной из своих подруг.
Bir komşunun resmiydi.
Я могу привести подруг.
İstersen arkadaşlarımı da getirebilirim.
Берите с собой заработанные деньги и чьих-нибудь подруг.
Paranızı, kadınınızı getirin.
Мама будет начеку с любой из твоих подруг,
Annen, bütün kız arkadaşlarını kontrolden geçirecek.
Маргарет Клейтон - одна из моих самых близких подруг.
Marguerite Clayton, en sevdiğim arkadaşlarımdan biridir.
То есть я знаю где... и моих подруг которые хотели бы Холли Вуд когда они вырастут.
Büyüyünce Holli Would olmak isteyen tipler tanıyorum.
Ни одна из моих подруг не удосужилась узнать, жив ли я ещё.
Fethettiğim kadınların hiçbiri, hâlâ nefes alıp almadığımı kontrol etme zahmetine girmedi.
Наслаждайтесь компанией новых подруг, пока можете.
Yapabiliyorken yeni arkadaş grubunuzla iyi zaman geçirin.
Смотри, какой клоун едет впереди. Ни одна ли это из твоих давних подруг. Не Ребекка.
Lordum, yoksa emin olmak uğruna onun gençliğinden yararlanıp bekâretini elinden almış olmayasınız.
Подруг.
Bir arkadaşını.
Я бы предпочел новых подруг.
Evet. Ben bir kaç bayan için giderdim.
Мардж : ты - самая хладнокровная из всех моих подруг.
Marge, Senin gibi mantıklı bir arkadaşım hiç olmadı.
У Руби нет подруг.
Ruby'nin arkadaşı yoktu.
Чёрт, у меня никогда не было таких классных подруг.
Vay canına. Hiç uyuşturucu kullanmayan arkadaşım olmamıştı.
Потому что у неё нет подруг.
Çünkü, biliyorsun, onun hiç kız arkadaşı yok.
Ты увидишь своих подруг потом.
- Diğer kızları da ara ve onlarla sonra buluşacağını söyle.
- Хотел бы иметь таких подруг.
- Öyle arkadaşlarım olsun isterdim.
Познакомить тебя с одной из моих подруг?
Seni bir kiz arkadasimla tanistiriyimmi?
- У меня нет времени на подруг.
Zamanım yok.
К подругам мы - как школьники домой, а от подруг - как с сумкой в класс зимой.
öğrencilerin okula gidişi gibi ayrılır Romeo! Yarın kaçta göndereyim?
Я вижу моих подруг, которые выходят замуж потому, что они хорошие друзья и понимают друг друга в вопросах о преимуществе публичных школ над частными, а я вот такого себе купить не могу!
Sırf iyi birer eş oldukları ve özel okullar konusunda benzer fikirlere sahip oldukları için evlendiler. Ve ben buna dayanamıyorum.
Я вот подумала, что иногда худшая вещь для любого сердца, это одиночество. Прошлой ночью я думала о своих подругах, кто мог бы вам подойти. Мне стыдно говорить это, но ни одна из моих подруг не пошла бы на свидание с вами.
Dün gece sana uygun olabilecek arkadaşlarımı düşündüm ve bunu söylediğim için utanıyorum ama arkadaşlarımdan hiçbiri seninle çıkmaz.
Корделия, ты меня не помнишь. А я помню твоих шлюшек-подруг.
Cordelia, sen beni hatırlamıyorsun ama ben seni ve şıllık arkadaşlarını hatırlıyorum.
Я пыталась дозвониться парочке своих подруг, но их не было дома.
Birkaç kız arkadaşıma gittim ama evde değillerdi.
Ну наверное мы все могли бы быть чуть более открытыми ко всему новому, когда дело касается подруг друг друга.
Birbirimizin kız arkadaşları konusunda biraz daha açık fikirli olabiliriz.
В смысле, разве у неё нет других своих стрип-мам подруг?
Yani, başka striptizci anne yok muymuş çevresinde?
У всех ее подруг уже есть дети.
Arkadaşlarının hep oluyormuş.
- Фиби Буффэ, одна из лучших подруг Росса.
- Phoebe Buffay, Ross'un en iyi arkadaşlarından biri.
Если вы одна из лучших подруг Росса, почему вы не здесь?
Eğer Ross'un en yakın arkadaşlarından biriysen neden burada değilsin?
- Я люблю своих незамужних подруг.
Bekar arkadaşlarımı seviyorum.
- Приходи и приводи подруг.
- Sen de gelmelisin ve arkadaşlarını da getir.
Очередное 30 - с - чем-то-летие в кругу незамужних подруг.
Bir grup bekar arkadaşla kutlanan başka bir otuz küsuruncu doğumgünü.
Я поняла, что совершила смертный грех... забыла подруг ради нового парня.
Telefonu kapattığımda, en büyük günahı işlediğimi farkettim. Kız arkadaşlarımı, yeni erkek arkadaşım için yüzüstü bırakıyordum.
Чтобы сэкономить немного денег... а может и немного зарабатать... я пригласила подруг на покер.
Cumartesi gecesi, tasarruf etmek için ve belki bir kaç kuruş da kazanabilmek için... -... kızları poker oynamaya çağırdım.
Я заметил, что у тебя почему-то... нет в Карвере ни друзей, ни подруг.
Hiç samimi bir arkadaşının olmadığını fark ettim.
До прихода сюда у тебя было много подруг?
Buraya gelmeden önce çok kız arkadaşın var mıydı?
Только не у подруг, не у близких подруг.
İyi arkadaşlarımınkini çalmam.
И мне кажется, что я тоже могла бы пригласить своих подруг.
Benim de kız arkadaşlarım gelse hoş olur diye düşündüm.
- Рейчел одна из моих самых близких подруг.
Rachel benim en yakın arkadaşlarımdan biri.
- Ќельз € искусственно создать себе хорошее настроение надо сначала хорошенько помучитьс €, порыдать на плече у подруг, а потом вспомнить о нем только самое плохое.
Birini unutmanın tek yolu, kendini gerçekten kötü hissetmek, kız arkadaşlarına ağlamak ve sürekli ondan ne kadar nefret ettiğini tekrarlayıp durmaktır.
- Я никому из подруг не сказала, что мы снова вместе.
Arkadaşlarıma tektar görüşmeye başladığımızı söylemedim.
Каких подруг ты завела?
Kaç arkadaş edindin?
Мы были в зоопарке, и я встретила своих подруг.
Hayvanat bahçesindeydim ve birkaç kızarkadaşa rastladım.