Подумать только traducir turco
729 traducción paralela
"Подумать только - ты зарабатываешь столько денег, что мы теперь сможем устроить наше маленькое гнездышко."
"Düşünsene... Küçük evimiz için gereken parayı kazanmışsın bile."
Подумать только, что мы даже одной ночи не были вместе.
Koca bir geceyi beraber geçirmediğimizi düşünürsek.
Подумать только - я чуть не забыл вас.
Seni neredeyse unuttuğumu düşününce...
И затем, подумать только, я украл 8 су.
Bir düşünün! Sadece sekiz metelik çalmıştım.
Подумать только, вы всё это время живёте напротив нас!
Düşünsenize, bunca zaman koridorun öbür tarafında oturuyormuşsunuz.
Подумать только, каких высот я могу достичь.
Düşünsene, bu yetenekle nerelere yükselebilirim.
Подумать только, и ты тут.
Hangi rüzgar attı seni? !
Подумать только!
Çoktandır yürüyor.
Подумать только.
Ne biliyorsun?
Подумать только!
Düşünebiliyor musun?
Подумать только, ведь прошло уже 45 лет. И всякий раз, как у меня оказывались деньги... Всегда оказывался кто-то, кому они были нужны больше.
Şimdi, inanır mısın, 45 yıI önceydi o, ne zaman elime biraz para geçse... hep senden daha fazla ihtiyacı olan birileri oluyor.
Подумать только.
Bunu düşünebiliyor musun?
Красавица, скажи на милость, подумать только, ревнует ко мне, старому хрычу!
- Jenny, kendine gel. - Léo çok güzel bir şarkı öğretiyordu.
Подумать только!
Şuna bakın hele!
Подумать только, хотели поймать меня спящим!
Beni uyurken yakalayamazsınız. Sakın yakalarım sanmayın.
Подумать только, я впервые увидел вас вчера вечером!
Dün ilk kez sizi oyunda gördüm.
Подумать только, те двое моложых людей теперь муж и жена... это совершенно потрясающе!
O iki utangaç gencin, artık karı koca olduklarını düşünmek değişim gerçekten de şaşırtıcı!
- Подумать только.
Vay canına.
Подумать только!
Nereden bilebilirdik?
Подумать только, мне приходится искать работу.
Burası mezarlıktan farksız. Günün birinde bir iş bulup, bu cehennemden kurtulacağım.
Подумать только, они так выросли. Минору учится в средней школе.
Amma da büyümüşler...
Подумать только! Рад слышать.
Oğlu büyük bir yayın evinde çalışan, önemli birisi oldu.
Подумать только, чего бы я добился, если бы он всю дорогу не висел у меня на шее.
Sırtımda o olmasaydı daha ne işler başarırdım.
Подумать только, такой могущественный дом пал таким образом!
Düşünsenize! Bu ev ne kadar ihtişamlıydı, şimdi ne hale geldi!
Подумать только!
Benden söylemesi.
- Подумать только, итальянское.
- İtalyan. Düşünsene.
Подумать только, губернатор Танго прибывает в Цукуси.
Düşünsene, Tango valisi ta Tsukushi'ye kadar geliyor.
Подумать только!
Ne büyük israf!
Со львом, подумать только! Да он же фантазер!
Geçen hafta arkadaşlarına fuarda bir aslanla kavga ettiğini anlatmış.
Подумать только, он правда здесь.
Evet, gerçekten burada.
Подумать только, какой милый галстук.
Aman, ne şık bir kravat.
Как же я могзабыть, подумать только!
Amma sıcak! Sizce de sıcak değil mi?
Подумать только – эдакой дрянью стращать честной народ до помрачения ума.
Halkı korkutup akıllarını başlarından alacağım.
{ C : $ 00FFFF } Подумать только, что завтра ей отрубят голову... { C : $ 00FFFF } Не подходить!
Yarın kellesinin uçurulacağını düşündükçe... Uzak durun!
Подумать только, я втюрился...
Bir düşünsenize, beni...
Подумать только!
Bir düşün.
Подумать только, этот кретин мог кого-нибудь ранить.
Sersem herif birisini yaralayacaktı.
Подумать только, как мне повезло, что я здесь.
Garsonun beni buraya oturtması ne büyük talih.
- Слушай, Фрэн... - Подумать только.
- Bak, Fran...
Только подумать эти две женщины, борющиеся на утёсе.
Düşünsenize...
Только подумать, я приняла вас за кассира.
Bir an kasiyerin teki olduğunu düşündüm de.
Подумать только, это всё из Парижа.
Paris'ten böyle birşeyim olsun istemişimdir.
Подумать только!
Bakın şu işe!
Только тот, у кого сердце вора, мог подумать, что я на это способен.
Yalnızca kalbinde hırsızlık olan biri benim böyle bir şey yapacağımı düşünebilir.
Если подумать, то не только последнюю неделю.
Bir düşün, haftalardır pek hoş değildim.
Можно подумать, что только смерть может...
- İnsan onu sadece ölümün..
Подумать только, что я для вас сделал.
Bekleyeceğiz ve göreceğiz.
Подумать только, в мои годы я кому-то нужна!
O yaşta ne yaparım diye kim sorar?
Можно подумать, что с возрастом они становятся только глупее
Yaşı ilerledikçe salaklaşıyor.
Только подумать, что ты не верила мне.
Bana inanmadığın aklıma geldi de...
Только подумать, что здесь когда-то был лес!
Önceleri buranın ağaçlarla dolu olduğunu düşünüyorum da.
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только ты 434
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только из 371
только не говори 896
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только из 371
только не говори 896
только не здесь 172
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только мы 277
только не знаю 57
только одно 171
только между нами 178
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только мы 277
только не знаю 57
только одно 171
только между нами 178