Только не это traducir turco
8,285 traducción paralela
Я много помню о том дне... пожалуй, слишком много, но только не это.
O gün hakkında birçok şey hatırlıyorum, çok fazla, ama bunu değil.
Только не это! Гретчен, меня кинули.
Olamaz Gretchen, oltaya geldim.
Ой... только не это...
Olamaz.
Я для вас на все готов... Все сделаю... но только не это.
Senin için her şeyi yaparım, bu hariç her şeyi.
Только не это.
Hayır.
Только то, что у тебя на груди этот символ не значит, что ты это Он.
O simgeyi göğsünde taşıyor olman o olduğun anlamı taşımaz.
Жизнь - это не только дело, над которым ты работаешь.
Hayat senin üzerinde çalıştığın davadan daha mühim bir şeydir.
Один мой друг сказал, что жизнь - это не только работа.
Bir dostum, iş yerine hayat tecrübesine ihtiyacım olduğundan bahsetti de.
Это касается не только меня.
- Olay sadece benimle ilgili değil. - Kesinlikle haklısın.
Нет, мне только одна вещь не по размеру, и это моя жена Кэрол.
Hayır, sadece bir çantam var. Eşim Carol'la tanışmışsın.
Если мы только не услышим, как это произошло, из его уст.
Babanın tatlı zaferinden öğrendiğimiz tek şey... onun dudaklarından çıktı.
Проституция - не только древнейшая человеческая профессия, есть также доказательство, что это коснулось и животных.
Ayrıca hayvanlar arasında da yapıldığına dair kanıtlar vardır.
По словам Франклина, это было не только благодаря Британской огневой мощи.
Franklin'e göre, bu kayıpların tek sorumlusu İngiliz askerleri değildi.
Это только мне так показалось, или не все в порядке?
Bana mı öyle geliyor yoksa orada hiçbir şey yolunda değilmiş gibi mi görünüyor?
Если только это не было частью плана?
Bütün bunlar planın bir parçası değilse.
– Вот только это не все.
- Hepsi bu değil.
Это будем не мы. Здесь мы работаем, только и всего.
Çalıştığımız yer burası olabilir ama biz onlar gibi değiliz.
Это займёт всего минуту. Если вы только постоите, не двигаясь.
Eğer kıpırdamadan durursanız sadece bir dakikanızı alacak.
Кажется, Дэвид забрал нашу еду. И не только это.
- Galiba biraz önce David yiyeceğimizi çaldı
Нет, он был только там выключен. Это ничего не доказывает.
Hayır, en son orada kapatıldığını.
- А что, если это правда? - Что, думаешь, возможно, ты не только вызвал воспоминания о прошлой жизни, но эти двое разделяют тот же опыт?
- Ne yani, birini geçmiş bir yaşamına götürebilmenin imkanı yok ama iki kişi aynı şeyi paylaşabilir, sence bu mümkün mü?
Только это не ее воспоминания.
Ama onun hatıraları gibi gözükmüyor.
Это не только для тебя.
Sadece senin için değil.
ладно мы встретились на сайте 4 месяца назад но это не незаконно я не давал ему ни цента только подарки, когда мы говорили онлайн но это закончилось, когда мы..
İyi. Dört ay önce görüntülü sohbet sitesinde tanıştık. Bu yasa dışı değil.
Джим, Боб, только потому, что вы двое – самые консервативные юристы, которых я встречал, это не означает, что вы должны задирать Кэри и Даян за их отсталые либеральные взгляды.
Jim, Bob. Şimdiye kadar tanıdığım en muhafazakar avukatlar olmanız,... Cary ve Diane'in geri kalmış liberal düşünceleriyle dalga geçebileceğiniz anlamına gelmesin.
Я делаю это не только для Ивана, а и для себя тоже.
Bunu sadece Ivan Turing için yapmıyorum. Kendim için yapıyorum.
Это не только для сборов, это стиль жизни.
Bu sadece bir toparlanmayla alakalı değil ; bir yaşam tarzı.
Не только это происходит.
Düşünmem gereken başka şeyler de var.
Но проблема в том... что это не только моя вина.
Fakat işin aslı... tamamen benim suçum değil.
Только это, когда увидела Эндрю в новостях. Она не думает, что это он поместил её туда.
Bu kadar anlattı, Andrew'u haberlerde görünce onu kaçıran kişinin o olmadığını düşünmüş.
Это не официально, но..... я только пришла из полицейского участка, и.. .. они собираются освободить Эндрю Кампбелла. - Освободить?
- Henüz resmiyet kazanmadı ama biraz önce karakola uğramıştım Andrew Campbell'ı serbest bırakacaklar.
Ну если только ты не хочешь считать это сном.
Tabii eğer rüya kalsın istersen..
Только если это не экстренная ситуация.
Acil bir durumsa ayrı.
Это была не только твоя надежда.
Sadece senin umudun değildi, Harold.
Только это не сработает, вовремя, к сожалению.
Ama bulamayacağım, şimdilik yani.
Только не это.
- Olamaz.
Все думают, что Джосс Уидон продался с потрохами, когда написал "Мстителей", но это всё равно что заявить, что Хью Хауи не стоило делать из "Шерсти" целый роман, а оставить только рассказ для "Киндл".
Joss Whedon, The Avengers'ı yapınca ruhunu sattı dedi elalem bu, Hugh Howey'nin Wool eserini Kindle Single'dan tam romana çevirmeseydi demek gibi bir şey.
Если только... не решит, что ему это удалось.
Tabii beni çoktan düzelttiğini sanarsa orası ayrı.
Только не называй это "вечером свиданий".
- Şuna "randevu gecesi" demezsen olur.
А ещё это касается не только меня.
Ayrıca, artık mesele sadece kendim değilim.
Я только знаю, что когда надеешься, что кто-то придёт тебя поддержать, а он не приходит, это очень обидно.
Tek bildiğim, birinin seni desteklediğini sanarken aslında desteklememesi bayağı kötü hissettiriyor.
Я только боюсь, что тебе это не по силам.
Sana fazla gelmesinden endişeleniyorum sadece.
Только это был не Чак Норрис, и это был не фильм, и это не был Вьетнам.
Tabii o Chuck Norris değildi, bu film değildi... -... ve ben de Vietnam'da değildim.
Единственная причина, по которой ты еще не шатаешься по улицам, стуча в каждую третьесортную компанию, которая рискнула бы тебя нанять, так это потому, что это только подольет масла в огонь.
Beyaz kıçını kapının önüne koymamamın tek sebebi... K Caddesi * *'nde kapı kapı dolaşıp gördüğün her üçüncü sınıf halkla ilişkiler firmasına dalıp şu anda personel ihtiyacı olup olmadığını sormanı istemememdir. Bu skandalın üzerine benzin dökmeye devam edersen kovulursun!
И это говорилось не только мне в лицо.
Sadece yüzüme değil.
У нас только что был замечательный день веселья и горок, и нюханья пальцев, а все, о чем ты можешь говорить, - это драка с чуваком, которого ты никогда не встречал!
Daha yeni güzel bir gün geçirdik. Gezdik, parmak koklamaca oynadık. Ama sen anca hiç tanışmadığın bir adamı dövmekten bahsediyorsun!
Это доказывает только то, что напрямую он этого не делал.
Bu onun direk sorumlu olmadığını kanıtlar.
Если Оскар считает, что приведя тебя в наркопритон, это как то поможет тебе отыскать его сестру, то он не только ненормальный, но еще и идиот
Eğer Oscar, kız kardeşini bulman için seni bir uyuşturucu mekanına götürüyorsa sadece dengesiz değil, aynı zaman da aptalın teki demektir.
Знаю, что ты думаешь, Дуайт, но я это делаю, не только из-за Одри.
Ne düşündüğünü biliyorum Dwight ama bunu sırf Audrey için yapmıyorum.
Если только вы не собираетесь это решение тоже оспорить.
Bu kararıma da itirazın yoksa tabii.
Только если все остальное не подействует, или мы выявим заболевание, но это вряд ли.
Diğer şeyleri denemedikçe tıbbi bir durum olmadıkça nadir bir vaka değilse öyle.
только не это снова 22
только не это опять 24
только не этот 21
только не тогда 47
только не сейчас 306
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не это опять 24
только не этот 21
только не тогда 47
только не сейчас 306
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не знаю 57
только не так 131
только не говори мне 317
только не смейся 38
только не забудь 41
только не для меня 55
только не злись 43
только не мне 42
только не я 290
только не знаю 57
только не так 131
только не говори мне 317
только не смейся 38
только не забудь 41
только не для меня 55
только не злись 43
только не мне 42