English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ П ] / Поешь что

Поешь что traducir turco

163 traducción paralela
Папа, поешь что-нибудь!
Baba bir şeyler ye.
Поешь что-нибудь.
Bir şeyler ye.
Поешь что-нибудь.
- Bir şeyler ye! Noel yemeği bu
Иди, поешь что-нибудь.
Git, bir şeyler ye.
Ладно, хотя бы поешь что-нибудь, прежде чем уйдёшь.
Peki, en azından gitmeden önce bir şeyler ye.
Только поешь что-нибудь, ты слышишь?
Mutlaka bir şeyler ye, tamam mı?
Роза, поешь что-нибудь.
Rose, bir şeyler yemelisin.
Поешь что-нибудь.
Git eğlen!
Ты должна что-нибудь поесть, детка, поешь.
Yarışırken neyi düşünürsün?
Держи, поешь ещё. Вы так и не сказали, что это.
bundan yemelisin ne olduğunu söylemedin bunun?
Что ж ты, дроля, не поешь, Аль твой дроля не пригож?
Niye şarkı söylemiyorsun, Gönlünü çekmiyor mu yarenin yoksa?
- Это значит, что ты отлично поешь.
- Bu senin harika olduğunu düşünüyorum demek.
Что ты поешь?
Hangi şarkıyı söylüyorsun?
Я просто спросил, что ты поешь.
Sadece ne söylediğini öğrenmek istemiştim.
Так что лучше поешь.
Lütfen bir şeyler yiyin.
Не знала, что так хорошо поёшь.
- Sesin çok güzel ayrıca.
А вот и Жан-Пьер. Что-нибудь поешь?
- Jean-Pierre, ne yemek istersin?
- Что? - Поешь.
Evet, ne oldu?
Ты можешь пообещать мне... что после того, как ты меня поешь, ты почистишь свои челюсти?
Ama söz verin, beni yerseniz, tabakta artık kalmayacak.
√ осподи, " арли, ты мне всЄ песни поешь о том, что зав € зал. я вижу - нет. ѕесни пою?
Of be Charlie, bana o kadar nutuk attın bu boktan işlerden elini çektiğini söyledin, ama çekmemişsin.
- А ты что поёшь?
Sen ne söylüyorsun?
- Что за песню ты поешь?
- Hangi hüzünlü şarkıyı söylersin?
- Ну, ты так поёшь что всех как ветром сдует.
- Sen söylersen ortalıkta kimse kalmaz.
Это отвлечет внимание от того факта, что ты не очень хорошо поешь.
Bu dikkatleri iyi şarkı söyleyemediğin gerçeğinden çekecektir.
Сначала поешь, а потом зажигай свечи. Потому что после того, как ты зажжешь свечи в Судный День, ты должна будешь поститься.
Önce yersin, daha sonra mumları yakarsın,..... çünkü mumları bir kez yaktın mı, bu..... Yom Kippur'dur ve oruç tutmaya başlamışsındır.
- Что ты поёшь?
Bu lanet olası şarkıda ne?
Похоже, что тебе придётся слушать, как ты поёшь, трезвой.
Ne yazık ki kendini ayıkken dinlemek zorunda kalacaksın.
- Я услышал, как ты поёшь. - А не потому, что я была голышом?
Çıplak olmamla bir ilgisi olmadığına emin misin?
Можешь идти, но сначала что-нибудь поешь.
Şimdi gidebilirsin, ama önce birşeyler yesen iyi edersin.
- Что ты поёшь?
- Hangi şarkıyı söylüyorsun?
Потому что я слышал, что ты поешь и.... ты не собираешься петь, да?
Çünkü daha önce seni şarkı söylerken duydum ve... Söylemeyeceksin, değil mi?
- Я работаю с тобой, так как увидел в тебе изюминку, а не потому что ты поешь, как Нэт Коул или Чарльз Браун.
Sende özel bir şey sezdiğim için, seninle anlaşmıştım Nat Cole ya da Charles Brown gibi çaldığın için değil.
Может, это потому, что ты правда новый, ты будто переживаешь все, о чем поешь, а потом вдруг возьмешь сумасшедшую ноту и... о чем поешь, а потом вдруг возьмешь сумасшедшую ноту и... снова разбиваешь мне сердце.
Belki de senin için yeni olduğundandır. Sanki her bir kelimeyi yaşıyor sonra da çılgın notalara dönüştürüyorsun... Ama benim kalbimi kırmadan da rahat edemiyorsun.
Я хочу сказать, что ты просто поешь то, что шепчет тебе твое сердце.
İçini döktüğünü söyleyebilirim.
Ну, Ниши, ты тоже поешь хоть что-нибудь!
Ve Nishi, hiçbir şey yemedin!
Поешь, блин... будешь думать о счетах, химчистке, прочей херне... о долбаном отпуске... и долбаной пенсии, и что?
.. yemeği yiyorsun faturaları düşünüyorsun, elbiselerini temizlemeyi ve belki bir tatile gitmeyi emekliliğini falan, sonra?
Поешь что-нибудь?
Bir şeyler atıştırmak?
Спой мне что-нибудь, я хочу послушать, как ты поешь.
Hadi, Bir şeyler söyle. Seni söylerken dinlemek istiyorum.
– И что поёшь?
- Ne tür müzikler söylüyorsun?
Поешь что-нибудь.
Al bakalım.
Что ж, в таком случае... Поешь еще картошечки.
Mesele buysa biraz daha kızartma al.
Эти поганые мамаши так меня разозлили, что я забыла взять блинчики. - Поешь моих.
Habis Anneler kafamı öyle karıştırdı ki, gözlemelerimi servis masasında unuttum.
Иди что-то поешь, если ты еще ничего не ел.
Aç isen yemeğe git.
Это ничто по сравнению с тем, что ты поешь обо всем, что делаешь все время.
Bu senin, ne yaparsan yap sürekli şarkı söylemenle kıyaslanamaz bile!
Нет, нет, иногда ты поешь бессмысленные предложения, как жертва удара, и что хуже, они являются броскими.
Hayır, hayır. Bazen sadece saçma sapan cümleleri şarkı yaparsın. Zihin özürlüler gibi.
что ты хорошо поёшь.
Güzel şarkı söylediğini düşünüyordum.
Если хочешь знать, что с тобой, не сиди просто так, а будь мужчиной, поешь отрубей и вытолкни малышей в унитаз.
# Eğer sorunun ne olduğunu bilmek istiyorsan,... # #... oturup havalı davranma. # # Sadece cesur ol ve biraz kepek ye. # # Düşür nedenleri kakanın içinde. #
Надеюсь, что ты поёшь лучше, чем танцуешь.
Umarım şarkı söylemen dans etmenden daha iyidir.
Может, что-нибудь поешь?
Ya da yiyecek bir şeyler?
Вот что я хочу видеть когда ты поешь.
Şarkı söylerken sizden görmek istediğim de bu.
- Что это ты поешь?
Bu Hayalet Avcılarının film müziği.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]