Поздно ночью traducir turco
226 traducción paralela
Неужели вам больше нечего делать, кроме как приходить сюда постоянно поздно ночью и задавать мне глупые вопросы?
Her gün sabahin köründe buraya gelip... saçma sorular sormaktan baska isiniz yok mu?
Я вдруг вспомнил, что я тоже видел тебя у Берта вчера поздно ночью, когда ты подбросил ему в коллекцию эти солнечные часы.
Şimdi hatırladım, dün gece geç vakit Burt'un yerinde gördüm seni o güneş saatini Burt'un koleksiyonuna gizlice koyuyordun. - "Güneş saati mi"?
Кто может звонить так поздно ночью, если не снова один из этих людей?
Hımm, gecenin bu saatinde yine şu adamlardan biridir. Başka kim olabilir ki?
Она приехала, поздно ночью, сразу пошла спать, и уехала рано на следующее утро.
Gece çok geç geldi ve hemen gidip yattı. ve, uh, sabah erkenden ayrıldı.
Один на один с чужой женой поздно ночью.
Gecenin bir yarısına kadar başkasının karısıylaydı.
Только что подтверждено, что вчера поздно ночью, с целью показать поддержку со стороны коммунистических стран китайскому вторжению в Южный Вьетнам, русские и восточногерманские власти перекрыли все подступы к Берлину и объявили, что намерены оккупировать западную часть города в течение 48-ми часов,
Az önce teyit edilen bilgilere göre... Rus ve Doğu Alman yetkililer dün gece... Çin'in güney Vietnam'ı işgal etmesine... komünist desteklerini göstermek amacıyla...
Иногда, поздно ночью, когда все болтают я забываю и хочу о нем рассказать.
Unutuyorum. Bazen gece geç olunca ve herkes konuşunca unutuyorum ve ondan söz etmek istiyorum.
Очень похоже на тебя, вваливаешься в дом поздно ночью.
Ancak senin gibi biri gecenin bir vakti gelir zaten.
Я удивлена видеть вас в моем доме, так поздно ночью.
Gece geç saatte seni evimde görmek beni biraz endişelendirdi açıkçası.
Они возвращались по пустынной дороге, поздно ночью из отпуска, проведенного в Канаде.
Tenha bir yol boyunca, gece geç saatte,... Kanada'daki tatillerinden dönüyorlardı.
Всё равно вы не можете дежурить так поздно ночью.
Hem, gecenin bu saatinde görevde olamazsın.
Лио вернулся домой поздно ночью.
Leo dün gece eve geç geldi. Dayak yemişti.
Я как-то видел, как он копировал наши бумаги поздно ночью.
Burada gece geç vakitte dosyaları kopya ettiğini gördüm.
Ходить на пляж, когда светло даже поздно ночью.
Geç saatte, karanlığa yakın, sahile gitmeyi.
Говорят, что она появляется, если смотреть телевизор поздно ночью.
Gece geç saatlerde TV izlerseniz onun ortaya çıktığını söylüyorlar.
Я смотрел эти рекламные ролики поздно ночью...
Şu gece çıkan doğrudan satış reklamlarını izledim...
Ты пришла к нам домой поздно ночью и он принудил тебя к сексу?
Geç saatte bize geldin ve seni ilişkiye zorladı, değil mi?
С одной стороны, она скрытна... может прийти поздно ночью, оставляет жвачку повсюду.
Öncelikle, sırları var. Geceleri bir yerlere gidip geliyor. Her yere sakızlarını bırakıyor.
Поздно ночью мы с тобой крадем провизию, - угоняем любую шлюпку...
Gece karanlığında, seninle yiyecek çalacak, bir kayık kaçıracağız...
Рифкин, на которого напали поздно ночью в субботу в железнодорожном парке в Куинс, выздоровел. И сегодня он дал полицейским свое первое показание для поисков нападающего и убийцы управляющего железнодорожного парка.
Sunnyside tren alanında saldırıya uğrayan Rifkin iyileşti ve kendisine saldırıp, alan idarecisini öldüren saldırganı bulmak için polise yol gösterecek ilk bilgileri verdi.
Последнее время слишком часто прихожу домой поздно ночью.
Eve bir süredir çok geç gidiyorum.
Поздно ночью?
Geç saate mi kaldın?
Позвони мне сегодня, неважно, пусть даже поздно ночью.
Bu gece beni ara... Ne kadar geç olursa olsun.
Все сделаны поздно ночью.
Hepsi gece geç saatlerde.
Где ты была так поздно ночью?
Gecenin bu saatinde nereden geliyorsun?
Поздно ночью в потаённых покоях начиналось правление его морального террора.
"Gecenin geç vaktinde, gizli odasında moral terör imparatorluğunu tasarlıyordu."
В этом-то и весь смысл. Они ждут поздней ночи, печатают его поздно ночью, раздают всем, а утром, когда мы приходим, его принимают.
Tasarıyı gece yarısı yazdılar ve gece yarısı bastılar.
- Нет, на кладбище мы ходили днём,... а это случилось в парке, поздно ночью.
Hayır, mezarlığa akşamüstü gittik. Gece yarısı parkta oldu.
Это словно вернуться домой поздно ночью, знаете? Комната тебе знакома и ты передвигаешься на ощупь.
Bu tıpkı gece geç saatte eve geldiğinde karanlıkta her şeyin yerini bilirsin ya, öyle bir şey.
Однажды, поздно ночью я запалил отца за просмотром этого.
Bir gece geç saatte ayaktaydım ve babamı bunu izlerken duydum.
" то она делала так поздно ночью одна на дороге?
Geçen gece geç vakit ne yapıyordu dışarıda?
Она покупала мне выпивку, и поздно ночью отвезла нас в Вегас.
Bana içki ısmarlamaya devam etti. O gece basıp Vegas'a gittik.
"Она идет через лес поздно-поздно ночью..."
" Gecenin çok geç saatinde ağaçlıkların içinde geçiyormuş...
Может быть, потому что поздно ночью, когда все стихает, и ты лежишь в своей кровати, и вокруг нет никого, кроме самого себя.
Bunun nedeni, belki gece geç saatlerde tüm sesler kaybolduğunda yatakta uzanırken etrafında kimse olmamasıdır. Sonra, belki de biraz korkuyorsundur?
Что может быть страшнее, чем наткнуться на такую уродину, как ты, поздно ночью?
Gece vakti senin gibi çirkin bir kızla karşılaşmak korkutucudur tabii.
Две сексуальные медсестры с упаковкой прохладительных напитков пробираются в мою палату поздно ночью.
Iki seksi hemsire, yanlarinda altili bira paketiyle sinsice odama geldiler.
Началось с телефонных звонков поздно ночью. - Тейлор.
Gece yarısı sessiz telefonlarla başladı.
Да, и не могла бы ты поработать поздно ночью?
Bir de bu gece mesaiye kalır mısın?
Но его показывали по кабельному поздно ночью и у него был низкий рейтинг.
Ama paralı kanallardan birinde geç saatte yayın yapıyormuş.
Да, приехал вчера поздно ночью.
Evet, dün gece geç saatlerde geldi.
Ночью ты пришел поздно, правда?
Dün gece geç saatlerde dışarı çıktın, değil mi?
Всё равно теперь поздно! Налёт сегодня ночью, а до Исибэ далеко.
Baskın bu öğleden sonra olacak ve Ishibe buraya çok uzak.
Но она умерла ночью, и было уже поздно.
Yapacak bir şey yokmuş.
Как-то ночью, я слышала, что кто-то очень поздно зашел, и лег на кровать, в комнате, что была рядом с моей.
Bir gece,... Birinin geç saatte gelip,... Yanımdaki odaya yattığını duydum.
Не важно, как поздно. Пусть даже ночью.
Saat kaçta olursa olsun.
Поздно ночью я слушал голоса американских звезд :
birimiz, birimiz... gece geç saatlere kadar, amerikan ustalarını dinlerdim :
Я вернусь сегодня, поздно ночью.
Gece döneceğim.
Он решил, что если восстановить старый дом,... куда они приезжали той ночью, то Элли рано или поздно вернётся к нему.
O gece geldikleri o evi onarırsa, Allie ona dönmenin bir yolunu bulur diye... bir fikre kapıldı.
Юджин говорит, что Джонни и ты поздно легли спать вчера ночью
Eugene, Johnny'le geç saate kadar oturduğunuzu söyledi.
Я пришел поздно прошлой ночью. Я не хотел будить тебя.
Geç geldim seni uyandırmak istemedim.
Возвращаетесь вы поздно ночью домой.
Gecenin bir yarısı.