Позиции traducir turco
2,032 traducción paralela
Но наши текущие позиции...
Ama şimdiki pozisyonlarımız...
= Эксперты говорят, что вербовка троих сыновей в армию позитивно отразится на позиции кандидата Со Ён Хака на выборах в Национальную Партию, которые пройдут через три дня. =
Elimize ulaşan bilgilere göre üç oğlu da askere kabul edildi. Partinin seçim kampanyalarının üç gün daha süreceği belirtildi. Bu durumun Seo Yong Hak'a olumlu etki göstermesi bekleniyor.
Если вы это сделаете, вы вернете свои стратегические устойчивые позиции и продолжите склонять общественное мнение в свою пользу.
Bunu yaparsan stratejik temelini geri kazanırsın ve dengeleri kendi iyiliğin için değiştirmiş olursun.
Группа один на позиции.
Ekip 1 merdivenlerde yerini aldı.
Ладно, может они и знают, но я не собираюся давать Преподобному возможности укрепить свои позиции
Biliyor olabilirler ama Rahip'e daha fazla koz vermek istemiyorum.
- Спутники на позиции
Uydular yerlerini aldı.
Я на этой позиции уже 5 лет, пап.
Bu olayın kapanması 5 yıl sürer, baba.
Мы бы перепробовали все позиции, если бы не постучали.
Kapıyı birisi çalmasaydı herhalde işi sonuna kadar götürürdük.
Фургон оперативников уже на позиции у отеля.
Operasyon aracı otel dışındaki yerini aldı.
Ээ.. О твоей позиции.
- Tavırların hakkında.
Я на позиции. могу пристрелить всех и каждого из этих грязных хиппи
Şu hippilerin herhangi birisini vurmak için pozisyon aldım.
Ты спускаешься первой и ждешь внизу в готовой позиции.
Sen önce ineceksin ve en altta hazır bekleyeceksin.
Это безумие, никогда не слышал о такой позиции.
İnanılmazdı. O pozisyonu duymamıştım bile.
Или может, Рип выстрелил в пирата, и Стерлинг закричал "Нет", потому что он не хотел отдавать позиции!
Ya da belki Rip bir korsanı vurmuştur ve Sterling de yerleri açığa çıktığı için "Hayır!" diye bağırmıştır.
Совместно в главами различных управ, он разграблял граждан округа Атлантик-Сити, шествуя по трупам, дабы добиться своей позиции путем махинаций на прошлогодних выборах.
Şehrin çeşitli hükümet görevlileri ile Atlantic ilçesi vatandaşlarını soymuş ve avantalar vererek geçen yılki seçimlerde hile yaparak makamını korumuştur.
Немного сдаёте позиции, чтобы поберечь силы?
Ufak bir teslimat için bayağı adam getirmişsin.
Наездники, займите свои позиции на старте!
Biniciler başlangıç çizgisinde yerlerinizi alın!
Ну же, займите позиции!
Artık pozisyon alın.
О блин, они на позиции!
- Hasiktir alıyorlar!
И я предлагаю Вам чётко определиться... с выбором позиции.
Tarafınızı belirlemenizi salık veririm.
Мы на позиции.
Vuruş açısı bulursanız, vurun.
Я хочу, чтобы все встали на позиции.
Herkes pozisyonunu korusun.
Позиции на поле, смена игроков... Всё здесь.
Pozisyonlar, vur emirleri, hepsi burada.
Когда услышите свисток, займите ваши позиции.
Düdüğü duyunca pozisyonunuzu alın.
Я думал, у вас все позиции заняты.
Herkesi işe aldığınızı sanıyordum.
- С позиции окружного прокурора, он чист.
Bölge Savcılığı öyle diyor.
Первый снайпер на позиции.
- Sniper One pozisyonunu aldı.
Они в миле к северо-западу от вашей позиции, следуют в глубь страны.
Sizden kuzey batı yönünde 2 km uzaklıktalar. Sınırdan uzaklaşıyorlar
Спецназовец сказал Гейтс, что там у двух зданий лучшие позиции для снайперского огня.
Söylenene göre en iyi görüş açısı olan binalar şu ikisiymiş.
В 1856 году городской совет запретил все позиции во время секса, кроме миссионерской.
1856'da, şehir meclisi misyoner pozisyonu haricinde tüm seks pozisyonlarını yasakladı.
Денни и Лори, вы на позиции?
Danny, Lori, yerlerinizi aldınız mı?
На позиции.
Ben aldım.
И если отступим, ослабим свои позиции.
Geri adım atarsak, pozisyonumuzu zayıflatırız.
Во-первых, попробуй разные позиции.
İlk olarak, pozisyonlarını çeşitlendir.
Всем занять позиции вокруг этого толстого фаллоса, и ждать моей команды открыть огонь.
Millet, şu şişman heriflerin etrafında mevzi alın ve ateş açmak için emrimi bekleyin.
На позиции.
Yerimdeyim.
Можете оставаться на текущей позиции?
GPS'de geçen konumunuzu koruyabilir misiniz?
Всем машинам держать позиции!
Tüm araçlar, yerleriniz koruyun.
Экипажу занять боевые позиции.
Personelin dikkatine. Tüm birimler savaş yerlerine.
На какой позиции?
Hangi mevki?
Группа Дельта на позиции.
Delta yerini aldı.
Борт 114, 116 и 260 вышли на позиции.
114, 116 ve 260 yerlerinde.
Людей на позиции.
Adamlarını hazır et.
- Ага, до сих пор на начальной позиции.
Evet, hala o dandik işte çalışıyorsun.
Не веди переговоры с позиции слабака.
Zayıf durumdayken asla pazarlık etme.
Занять позиции!
Pozisyonlarınıza yerleşin!
Занять позиции!
Yerlerinizi alın!
Да, но ты находился в позиции, это легко.
Elbette çünkü senin pozisyona girmene izin verdim. Bu çok kolay.
Все на позиции! Все на позиции!
Yerlerinize geçin, yerlerinize geçin!
Вернуться на стартовые позиции!
Başlangıç yerlerinize dönün.
Сделать "Энергию клетки" успешной и укрепить позиции Дон Чжу - это единственный способ.
Choi Jin Chul, yarı iletken sistem planlaması, yönetim kurulu daveti.