Позиция traducir turco
819 traducción paralela
Рик, когда ты поймешь, что в этом мире изоляционизм уже не практичная позиция?
Ayrımcılığın iyi bir politika olmadığını ne zaman anlayacaksın?
Полагаю, юридическая позиция ясна.
Yasal durum açık.
Ваша позиция может и старомодна, но мне она очень нравится.
Davranışınız eski moda doktor ama benim çok hoşuma gitti.
Мне понятна ваша позиция, капитан. Но и вы поймите мою.
İçinde bulunduğunuz durumu anlıyorum yüzbaşı ama siz de benimkini anlamalısınız.
Такова моя позиция.
Benim görevim bu.
— Это наша ключевая позиция.
- Kilit mevkimiz orası.
Это ключевая позиция.
Çok önemli bir yer. Benim bölgemde.
Такова позиция обвинения.
Şimdi sıra savunmada. Mahkum için çeşitli tanıklar çağırabiliriz.
Так заявил Аттенборо. Теперь это официальная позиция.
Eğer Attenborough öyle diyorsa bu kanundur.
Я могу предположить, что его позиция будет субъективна, так как это непосредственно его касается?
Kendisinin bu işe fazlasıyla taraf olduğunu belirtebilir miyim?
- Такова позиция церкви.
- Senin bakış açından öyle.
Позиция церкви.
Kilisenin bakış açısıymış.. Bana ne ha!
Как вы знаете, у меня есть сильное убеждение и твердая позиция по поводу прав женщин и равенства полов.
Bildiğiniz gibi, kadın hakları ve cinslerin eşitliği konusunda... uzlaşmaz bir tavır takınmakta biraz acele ettim.
А вот твоя позиция.
Orası senin konumun.
Какова наша позиция?
Dümenci, pozisyonumuz nedir?
- Наша позиция?
Değişmedi.
Расстояние до нас 1593 м, позиция постоянная.
- Mesafe, 1593 metre.
Наша позиция : движемся по орбите Пси-2000, бывшего древнего мира, теперь замороженной пустыни, готовой разорваться в предсмертной агонии.
Konumumuz, Psi 2000'in yörüngesine girmekteyiz. Eski bir dünya, şimdi buzul kaplı çorak bir arazi ve gezegende ölüm rüzgarları esmek üzere.
- М-р Депол? - Да, сэр. Позиция.
Bay DePaul, pozisyon ver.
- Да, сэр? - Наша позиция?
Bay DePaul, pozisyonumuz.
Очень достойная позиция, мисс Финни, и весьма необычная.
Bu çok takdir edilir fakat olağan dışı bir şey.
У вас есть эта планета и ее стратегическая позиция.
Bu gezegene ve onun stratejik konumuna sahipsiniz.
Мистер Сулу, какова наша позиция сейчас?
- Şimdi söyleneni yapın. - Şu anki konumumuz nedir?
Настоящая позиция?
- Şu andaki pozisyonu?
Позиция, м-р Скотт?
- Uzak yörüngeye giriyoruz.
Это не орбитальная позиция.
Bu yörünge pozisyonu değil ki.
- Какова наша позиция, мистер Спок?
- Pozisyon raporu.
Какой озорник, такая хитрая позиция!
"Ne sinsi, gizemli bir entrika!"
Позиция фюрера весьма благоразумна.
Führer çok akılcı davranıyor.
Ваша орбитальная позиция подходит для автоматического захода и посадки в ЕВРОСЕК, если возникнет спешная ситуация.
Otomatik yaklaşma için doğru yörüngedesin. Herhangi bir sorun olmaması lazım.
Всякий раз позиция, выбранная мной, оказывала благотворное влияние, выводила меня из летаргического сна.
Manevi rehavetimi sarsan bazı tutum ve davranışları takınmam gerekti.
Самый отвратительная сторона кино это то, что у буржуазии и Сталина одна и та же позиция.
Sinemanin en iğrenç yonu burjuvazi ve Stalin ayni tutuma sahip.
Делать всё, как он скажет, вот моя позиция Но не потеряй себя.
Neyi nasıl isterse öyle olacak. - Bana uyar. - Kendini sakın kaybetme.
На пе-пе-первый взгляд, наша позиция на этом суде может показаться возмутительной, гротескной.
İlk bakışta bu duruşmadaki konumumuz gülünç ve garip görünebilir. Evet, bir kukla gösterisi.
У них теперь такая позиция, чтобы плохих в хороших превращать.
Yeni bakış açısı kötüyü iyiye çevirebilmek.
Мне не понятна твоя позиция!
Tutumlarını anlamıyorum.
Вот это первая позиция.
Bu birinci pozisyon.
А вторая позиция?
İkinci pozisyon nasıl?
В связи с неудачами наших войск в Гуантанамо и Сантьяго моя позиция на Кубе стала несостоятельной.
Guantanamo ve Santiago'daki birliklerimizin başarısızlıklarından dolayı, Küba'daki durumum savunulmaz bir haldedir.
Что за огневая позиция?
Ateş etme pozisyonu ne?
Огневая позиция - это...
Ateş pozisyonu...
огневая позиция.
ateş etme pozisyonu.
Ну, вроде я за эти годы ничего тут не испортил, стартовая позиция всё та же.
Umarım sen..
Я бы сказал, что его позиция непоколебима.
Kararından taviz vermeyecek gibi gözüküyor
- Да знаем, Герб. Ты сказал, позиция мистера Дженсена насчёт Била непоколебима?
Ve hâlâ Bay Jensen'in kararından taviz vermeyeceğini mi söylüyorsun?
Это очень жесткая позиция.
Utanılacak bir biçimde.
Должен сказать, твоя позиция совершенно непонятна.
Davranışlarını çok anlamsız bulduğumu söylemeliyim.
Моя позиция ясна.
Kıskananlar böyle söylüyor, George.
Какова позиция клингонского корабля?
Klingon gemisinin pozisyonu ne?
Борис, позвольте мне показать, как абсурдна ваша позиция.
Boris, sana ne kadar saçma düşündüğünü göstereceğim.
Нет, зто принципиальная позиция.
Senden fazla kazandığını söylemesini nasıl beklersin?