Попал в аварию traducir turco
376 traducción paralela
Извини, но наш водитель попал в аварию, врезался...
Şoförlerden biri bir boruya çarpmış ve...
ѕарень попал в аварию.
Adam bir kazada ölmüş.
А теперь, она думает, что он попал в аварию.
Ve şimdi, Henry, onun bir kaza geçirmiş olabileceğini düşünüyor.
Я имею право знать, если он ранен, если он попал в аварию.
Yaralandıysa bilmeye hakkım var!
Я не мог приехать раньше, и потом, я попал в аварию.
Hiç sormayın, kaza yaptım.
Он сказал, что попал в аварию.
Bir kaza olduğunu söylüyor.
Я попал в аварию.
Ben araba kazasında.
ќн что, оп € ть попал в аварию?
Tekrar mı kaza geçirdi?
Обычно я не езжу поездом, но мой вертолёт попал в аварию.
Genellikle trenle seyahat etmem ama helikoperimle ufak bir kaza yaptım.
В детстве я попал в аварию.
Çocukken bir kaza geçirdim.
Её брат попал в аварию и она немного расстроена.
Ağabeyi kaza geçirmiş. Canı sıkkın.
Дэн попал в аварию.
Dan bir kaza geçirdi.
Когда Дэн попал в аварию, ты даже не спала.
Dan öldüğünde sen uykuda değildin.
Летом на третьем курсе он попал в аварию на вертолете.
Üçüncü sınıfın yaz eğitim kampında bir helikopter kazası geçirmiş.
Он попал в аварию - пьяный водитель.
Oğlum kaza geçirdi. Şöför sarhoştu.
Я попал в аварию.
Hayır, kaza yaptım.
Попал в аварию!
Kazaya karıştım.
- Дело в том, что он попал в аварию.
Çok tatlı.
Меня отпустили из школы : потому что я сказал, будто попал в аварию.
Okuldan yırttım zira onlara korkunç bir araba kazası geçirdiğimi söyledim.
Значит ты узнала, что я попал в аварию a после этого решила зайти купить "Jujyfruit"?
Demek kaza geçirdiğimi duydun ve Juju Fruit mi aldın?
Вдруг Роберт попал в аварию?
Robert patlamak üzere.
Попал в аварию.
Küçük bir kaza.
По пути на эту встречу его шаттл попал в аварию.
Mekiği bu randevuya gelirken bir kaza geçirdi.
Мне жаль, что Сеф попал в аварию.
Seth'e cok uzuldum simdi bak.
Однако, если смерть долгая и мучительная - то есть человек не утонул и не попал в аварию - цена может сильно возрасти.
Bununla beraber boğulma ya da kazanın aksine, uzun ve acılı bir ölümse değeri epey artabilir.
Да, попал в аварию.
Bir kaza oldu.
- Он попал в аварию?
Ne oldu? Kaza mı geçirdi?
Чем могу быть полезен? - Вот, знаете, попал в аварию.
- Araba kazası geçirdim efendim.
Ее не было у тебя дома, Не было в рестаране, с того вечера, как ты попал в аварию.
O gece kazadan beri ne senin yerine... ne de restorana gitmiş.
Я попал в аварию. Я уверен, что всем, кто читает газеты, известно о вашей аварии.
Gazete okuyan herkesin kazanızı bildiğinden eminim.
Я катался и попал в аварию, что и повлияло на мою память.
Yolculuğa çıktım ve hafızamı etkileyen bir kaza geçirdim.
- Я попал в аварию. - Все обошлось?
- İyi misiniz?
Я попал в аварию.
Bir kaza geçirdim. Çevre yolunda bir adam arabasıyla bana çarptı.
Чеддер Боб попал в аварию, но он в норме.
Cheddar Bob bir kaza geçirdi, ama durumu iyi.
А только что я узнал, что он попал в аварию.
Az önce bir araba kazası geçirdiğini öğrendim.
Как мы уже сообщали, Жан-Луи Дюрок попал в аварию.
Bildiğiniz gibi, Jean-Louis Duroc bir kaza geçirdi.
Ночью произошло еще несколько аварий, которые вывели из игры более половины участников, не считая Жана-Луи Дюрока, который попал в страшнейшую аварию.
Dün gece çok üzücü olaylar ve zorlanmış araçlar ortaya çıktı. Arabaların yarısı yarış dışı kaldı, Duroc'un kazasının yanı sıra.
Я подумала, ты в аварию попал.
Kaza yaptın sandım.
Этот господин попал в... небольшую аварию.
Bu beyefendi küçük bir kaza geçirdi.
Я попал в небольшую аварию.
Ufak bir kaza geçirdim.
Я попал в автомобильную аварию в Вашингтоне.
Washington da bir araba kazası geçirdim.
- Ты попал в автомобильную аварию.
Trafik kazası geçirdin.
- Ты попал в аварию?
Yaralı mısın?
Он попал в страшную аварию, мадам.
Oldukça kötü bir kazaymış, bayan.
Очевидно, что он попал в какую-то ужасную автомобильную аварию и учитывая, какой он работяга, он всё-таки пытается работать, сэр.
Görünüyor ki, çok ciddi bir kazaya karışmış ama bir savaşçı olduğu için işe gelmeyi başarmış, efendim.
И именно поэтому ты попал в ту аварию.
Kaza yapmana sebep olan da buydu.
В аварию попал и лишился зрения.
Bir kaza olmuş ve görme duyusunu kaybetmişti.
Я тебе не говорил, что совсем недавно я попал в автомобильную аварию? Я не могу.
Daha yeni bir araba kazası geçirdim.
В колледже я попал в автомобильную аварию.
Kolej'de, bir araba kazası geçirdim.
А Жан-Клод попал в аварию.
Arabasıyla ilgili bir sorun varmış efendim.
Ты же не в аварию снова попал, правда?
Öğle arasındalar.