Пора выходить traducir turco
78 traducción paralela
Нам пора выходить.
Artık dışarı çıkalım.
ћне пора выходить. — кажите мне что-нибудь ободр € ющее, быстро.
Eve biri girdi. Silahımla ateş ettim, o da kaçtı.
Пора выходить, Баггз!
Zaman doldu, Bogs.
И как ты забыла, что тебе пора выходить?
Şarkıya geç başladın
Ладно, пора выходить.
Pekâlâ, duruma el koyma vaktin geldi bile.
Бери костюм, пора выходить.
Hazırlan. Girmemiz gerekiyor.
Пора выходить из чулана.
Artık dolaptan çıkmanın zamanı geldi.
Неси свою сумку сверху. Нам пора выходить. Я не поеду.
Çabuk ol ve valizini al Hemen yola çıkmalıyız.
- Пора выходить!
- Çıkıyoruz!
Может, пора выходить в люди?
Belki de taşınmalısın?
Шейшас 7 : 15, шкоро пора выходить на работу...
7 : 15 Postaneye gitme zamanı...
Пора выходить.
Gitme vakti.
- Пора выходить, да.
- Evet, burada inmem lazım.
Нам пора выходить!
Esther, haydi. Çıkmalıyız!
Думаю, что в таком возрасте... уже пора выходить на покой.
O anlamda dükkânı kapattım artık.
Хорошо, нам пора выходить.
Pekala, işte gidiyoruz.
Урсула, милая, пора выходить.
Ursula, tatlım. Artık çıkabilirsin.
Эй, нам пора выходить.
Hadi ama, gitmeliyiz.
Мне пора выходить.
Sahneme gidiyordum zaten.
Так, пора выходить Ждём только тебя
Tamam, hadi, seni bekliyorum.
В таком случае тебе пора выходить.
Şey, o zaman yola koyulsan iyi olur herhalde.
Пора выходить. Извините, мне пора.
- Üzgünüm, gitmem gerekiyor.
Тебе пора выходить.
Çıksan iyi olur.
Ну, мне пора выходить и сделать несколько покупок для поездки.
Gezi için dışarı çıkıp biraz alışveriş yapmak üzereydim. Doğru.
Пора выходить.
Gitme zamanı.
По-моему, вам пора выходить.
Gitmenizin zamanı geldi bence.
Если хочешь, чтобы нас подбросили до клуба, то пора выходить.
Kulübe gidecek araba bulmak istiyorsak hemen çıkmamız lazım.
Нам, наверно, уже пора выходить.
Nereye gideceksek artık muhtemelen çıkmalıyız.
Когда и полицейские и преступники начинают походить на детский сад - настала пора выходить из дела.
Polisler ve suçlular çocuk gibi görünmeye başladığında oyunu terk etmenin zamanı gelmiş demektir.
А когда ресторан пустеет, крысы думают, что пора выходить.
Müşteriler gittiğinde sıçanlar da dışarı zamanının geldiğini düşünüyorlar.
Теперь мне пора выходить в интернет и посмотреть черепах, а не то весь день пойдет на смарку.
Şimdi gidip internetten kaplumbağalara bakmam gerekecek yoksa tüm gün aklım havada olur.
Пора выходить!
Dermot, saatine bak.
Пора выходить из бассейна, Дениза.
Hadi artık havuzdan çıkma vakti geldi Denise.
- Думаю, мне пора выходить из игры. Из бизнеса.
Vazgeçmeye hazırım gibi düşünüyorum, özellikle iş hayatından.
Нам пора выходить, если ты хочешь заехать за кофе до работы.
İşe gitmeden kahve almak istiyorsan hemen çıkmalıyız.
Эрика, Ллойд, пора выходить из игры.
Erica, Lloyd, burada işimiz bitti.
Эй, кхм, Скай, может пора выходить?
Sky, çık istersen artık.
Хорошо, пора выходить.
Haydi, gidelim artık.
Нам пора выходить.
Burada iniyoruz.
Пришла пора выходить.
Dışarı çıkma vaktin geldi.
Пора выходить из запаса.
Yeniden piyasaya çıkmalısın.
Но уже пора выходить, слышишь?
Gitme vakti ama, tamam mı?
Пора выходить, Дэвид, теперь моя очередь принимать ванну.
Küvetten çıkma zamanı, David.
Пора выходить.
Başlamak üzereyiz.
И тебе уже пора начать выходить из дома.
Ve evi terketme zamanın başladı.
Пора бы мне перестать выходить замуж за Кемпбеллов.
Tanrım, Campbell'larla evlenmeyi bırakmam lazım.
Тьерри... шприц не работает. Пора выходить.
Şırınga askaklık çıkardı.
Мне уже пора было выходить на обед около пятнадцати минут назад.
Yemek için 15 dakika önce çıkmam gerekiyordu.
Джонатан, если мне ещё раз придется напомнить тебе, что пора брать рюкзак и выходить...
- Jonathan! Çantanı düzenleyip çıkmanı söylemedim mi- -
Пора уже выходить в отставку.
Tabanları yağlamanın vakti geldi.
Встреча в офисе Доктора Розенберга через 20 минут. Нам, как минимум, нужно 15 минут, чтобы туда добраться, так что пора бы нам уже выходить, верно?
Dr. Rosenberg'in ofisindeki randevumuz 20 dakika sonra Oraya gitmemiz 15 dakika sürer
выходить 19
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора возвращаться домой 34
пора уходить 266
пора в путь 25
пора уже 42
пора двигаться дальше 57
пора возвращаться 74
пора бежать 87
пора идти 643
пора заканчивать 64
пора возвращаться домой 34
пора уходить 266
пора в путь 25
пора уже 42
пора двигаться дальше 57
пора возвращаться 74
пора бежать 87
пора идти 643