Последним traducir turco
2,374 traducción paralela
Согласно последним исследованиям, ему необходимо дать время для поправки.
Son tahkikte, iyileşmesi için zamana gerek olduğu söylendi.
Можете звать меня суеверной, но у меня есть предчувствие, что эта осень может оказаться моим последним сезоном.
Bana batıl inançlı diyebilirsiniz, ama bu sonbaharın son sezonum olacağına dair bir hissim var.
Я, как уходящий в отставку губернатор этого прекрасного штата с гордостью и сожалением сообщаю, что моим последним решением станет введение национальной гвардии для подавления беспорядков в Чикаго - с сожалением, из-за того, что такая ситуация вообще произошла,
Bu harika bölgenin Valisi olarak, Gururla ve pişmanlıkla belirtmeliyim ki, bu ofisteki son hareketim ulusal desteğin Chicago'da ki isyanı bastırmak için bir anlaşma olacak.
Слушай, слушай, я не собираюсь спорить с тобой, но, знаешь, у тебя, очевидно, есть свое собственное мнение, и я буду последним в мире человеком, который попробует...
Bak, niyetim seninle tartışmak değil, ama şimdi herkesin fikri de kendine. Şu koca dünyada dediğin gibi...
Наше первое дело "За гранью" стало их последним.
Bizim ilk sınır bilim deneyimimiz onların sonu oldu.
Но Майкл был последним человеком, которому я открылась.
Michael kendimi açtığım son insandı.
Я не вышла бы за вас, будь вы последним на Земле, шериф Ничегомский.
Dünya üzerindeki son erkek olsan bile Nothingham Şerifi.
Мы связаны огнем и последним вздохом умирающей ведьмы, призванные к единственной цели.
Ateşle ve tek bir amacı olup ölmekte olan bir cadının son nefesiyle bağlandık.
Даже если Трент был первым убитым нашим Ангелом, он не будет последним.
Trent Kelty meleğimizin ilk cinayetiyse bile sonuncusu olmayacak.
Я имею в виду, смерть Коннора не помешает ему сделать Елену своим последним убитым вампиром.
Connor'ın ölmüş olması, onun son vampir avının Elena olmasına herhangi bir engel teşkil etmiyor.
Я просто хочу сказать, что был впечатлён твоим последним литературным предложением.
Son edebi eserlerinden etkilendiğimi söylemek istemiştim.
Потому что это может быть нашим последним шансом спасти Эмили.
Çünkü bu Emily'yi kurtarmak için son şansımız olabilir.
Миссис Бёрнс. Вы были последним человеком, которому звонил Джереми, прежде чем был убит.
Bayan Burns, Jeremy'nin öldürülmeden önce aradığı son kişi sizsiniz.
Вы же не хотите, чтобы это стало вашим последним воспоминанием о ней.
Aklında son halinin bu olmasını istemezsin.
Она должна быть последним человеком, который говорил с ним по телефону.
Onunla telefonda görüşen son kişi olmalı.
Не важно, с кем она сейчас, он не будет ее последним.
Cocuk kim olursa olsun, uzun omurlu olmayacak.
Ну, он был последним, кто видел лейтенанта Торреса живым, и у него все кулаки в синяках.
Üsteğmen Torres'i canlı olarak gören son kişi ve ellerinin her yanı yara bere içinde.
Но поскольку ты был женат на ней последним, то у тебя ей и ночевать.
Ama onunla son evli olan sen olduğundan bence senin evinde kalmalı.
Но стал последним.
Sonuncusu da sensin.
Я думаю, когда мэр Пул покинет свое место, я буду последним, с кем он захочет разделить обед.
O zaman Başkan Poole makamından ayrıldığında yemek yemek isteyeceği son insan ben olacağım.
И похоже - он был его "последним шансом".
Son aradığı da o. Peki.
"Пьета" примерно в 2 раза дороже, если судить по последним аукционам.
Pietà onun neredeyse iki katı. Eğer yakınlarda bir açık artırma varsa.
Что ж, вы были моим последним выбором тоже, понимаете?
Sen benim son seçtiğim kişiydin, tamam mı?
Это фото было последним открытым окном.
Bilişim teknolojileri Evan'ın bilgisayarlarına girdi.
"Дженнифер @ даже-если-бы-ты-был-последним-парнем-в-мире.лузер."
"Jennifer @ dünyadaki-son-adam - olsan-bile-olmaz.mal"
Ты ещё встречаешься с последним? Нет.
Şu 12'liğin sende numarası var mı hala?
Твой следующий проступок станет последним.
Sıradaki savunman sonuncusu olabilir.
Ты проведешь церемонию завтра, с оглашением или без, или этот обряд станет для тебя последним.
İlân edilsin ya da edilmesin yarın töreni gerçekleştireceksin aksi takdirde kendi son ayinini gerçekleştirirsin!
Последним уроком в тот день была математика.
Son dersim matematikti.
Все лучшие книги возможно оценить по первым пяти и последним пяти страницам, ясно?
Bilmen gereken hersey, en iyi kitaplarinin ilk 5, ve son 5 sayfasindadir, tmm mi?
Думаю никогда не знаешь, когда видишь кого-то в последний раз, что этот раз будет последним.
Sanirim, son nefesinde birini gormenin : aslinda onu bir daha, goremeyecegin anlamina geldigini hic bilemeyeceksin
- Сколько их было последним подсчетам?
- Son sayımda kaç kişi vardı?
Анцио будет последним местом, которое я увижу.
Anzio gözlerimle gördüğüm son yer olacak anlaşılan.
Думаю, ты должен быть последним.
- Bence en son sen gitmelisin.
Насладись последним полетом.
Son yürüyüşünün tadını çıkar.
Вот этот Джей С. Горди был последним.
Ve bu Gordy sonuncusuydu.
То есть Терри был последним, кто видел её живой?
Yani onu hayatta gören son kişi Terry miymiş? Evet.
Уверен, что ваш народ будет доволен нашим последним предложением.
Eminim seçmenler son önerimize sevinecekler.
Чтож, с последним у тебя туго.
Vay... Evet, bu işte kötüsün.
И последним уходил.
Ve geceleyin en son salondan çıkardın.
Но будешь последним.
Ama son olacaksın.
Я пришла за своим последним чеком.
Buraya son maaş çekini almaya geldim. Biri onu çaldı.
Я был последним, кто видел тебя, это - ответственность.
Seni gören son kişi olduğumdan bir sorumluluğum vardı.
По последним сведениям, золотое руно находилось в Море чудовищ, называемом людьми Бермудским треугольником.
Bakın, son duyduğumda... Altın Örtü Canavarlar Denizi'nde idi. İnsanların Bermuda Şeytan Üçgeni dedikleri yerde.
Последним не придет
Sonuncu olmayacak
Его собеседование было последним.
Son görüşmeniz onunla.
Ты прочел, что я сделал с последним парнем, который попытался лапать мою жену? Мельком.
Karımla vakit geçirmeye çalışan son adama ne yaptığımı okudun mu?
По последним данным, они кутят в казино Монте-Карло.
Onları en son Monte Carlo'da kumarhanelere giderken görmüşler.
- Как ощущения перед последним выходом на сцену?
Kürsüye son kez çıkmak nasıl bir şey?
Желаю приятного дня, который, видимо, станет вашем последним днем на посту премьер-министра.
Göstergelere bakılırsa Başbakan olarak son günün olacak.
Это было последним, что она сказала?
Son dediği bu muydu?
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после вас 548
после тебя 316
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после вас 548
после тебя 316
последний день 43
после смерти отца 25
последний раз 773
последнее 1298
после того как 22
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последние 467
после смерти отца 25
последний раз 773
последнее 1298
после того как 22
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последние 467
после школы 107
последнего 20
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86
после чего 144
последнего 20
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86
после чего 144