Последняя надежда traducir turco
258 traducción paralela
Это наша последняя надежда.
Bu bizim tek umudumuz.
Прости, но ты наша последняя надежда.
Affedersin, ama - Son umudumuz sensin.
Это наша последняя надежда и мы не должны терять ни секунды.
Bu bizim son umudumuz ; ikinci bir şansımız yok.
Вы - моя последняя надежда.
Siz benim son umudumsunuz.
О, моя пушистая... Ты - моя последняя надежда.
Sevgilim, son umudum sensin.
Мэллори, это наша последняя надежда.
Mallory, bu son şansımız.
Последняя надежда на выживание связана со Временем.
Hayatta kalanlar için tek çare zamandı.
- Мы его последняя надежда.
- Onun son umuduyuz gibi görünüyordu.
Это была наша последняя надежда.
- Bu bizim son şansımızdı.
Вы - моя последняя надежда.
Sen benim son şansımsın.
Он наше последняя надежда.
Bizim tek umudumuz.
Молитва о дожде - наша последняя надежда.
Yağmur duası ağa. Son ümidimiz.
На вас была последняя надежда.
Siz bizin son umudumuzdunuz.
Сигизмунд главная сила и последняя надежда христианства.
Sigismundus, Hristiyanlığın yükselen kılıcı ve son umudu.
Возможно, что Ураган - наша последняя надежда на веселое и счастливое Рождество.
Sanırım Whirlwind mutlu bir Noel için tek şansımız.
Бастиан, ты моя последняя надежда!
Sen benim son umudumsun.
Молитва - последняя надежда неудачника.
Dua, bir alçağın son barınağı.
- Я бы не попросила, но я в отчаянии. - Конечно. Последняя надежда.
- eğer umutsuz olmasam sormazdım - tabiki son çare. yaşlı büyük baba, çok zayıf değil mi?
Теперь на поле выходит Ленни Харрис - последняя надежда "Доджерс".
Şimdi sıra, Dodgers'ın kalan son umutlarını temsil eden Harris'te.
Но без моих рингеров вы - моя последняя надежда.
Ama sevgili düzenbaz oyuncularım olmadığına göre sahip olduğum herşey sizsiniz.
Моя последняя надежда, придётся похоронить тебя здесь. Благослови меня, дай мне сил выдержать все испытания.
Kaderden kaçamazsınız.
А если это не сработает то есть последняя надежда.
Bu da işe yaramazsa, son bir çare kalıyor :
Это наша последняя надежда.
Bu tek kurtuluşumuz.
Но это наше последняя надежда на прочный мир.
Ama barış için en son ve en büyük umudumuzdur.
Но это наша последняя надежда на мир.
Ama barış için en son ve en büyük umudumuzdur.
Сынок : ты - наша последняя надежда.
Sıran geldi, evlat. Sen son umudumuzsun.
Он наша последняя надежда.
Tek umudumuz o.
А теперь ты - моя последняя надежда.
Sen benim son şansımsın.
И это последняя надежда Паука?
Spider'ın en iyi bahsi bu muydu?
Но в год войны с Тенями он обрёл ещё большее значение наша последняя надежда на победу.
Gölgeler Savaşı'nın olduğu yıl daha büyük bir anlam kazandı. Zafer için en son ve en büyük umudumuz oldu.
Дженис - моя последняя надежда.
Janice biriyle beraber olabilmek için son şansım.
Дженис была моя последняя надежда.
Janice benim emniyet kemerimdi, tamam mı?
Это была наша последняя надежда...
Bu bizim son çaremizdi.
Евангелион. Сконструированная здесь в обстановке строжайшей секретности она — последняя надежда человечества. Это — Ева-01.
Bu, insanların yaptığı en üst düzey insansı savaş makinesi, sentetik yaşam formu Evangelion'un ilk modeli, Birim 01.
Эта сволочь - наша последняя надежда.
Bu adam son şansımız olabilir.
Вы - моя последняя надежда.
Son şansımsınız.
Но Ларс, это была наша последняя надежда!
Ama Lars, bu son çaremizdi!
Ты думаешь, что мы враги демократии, ты и я? Мы ее последняя надежда.
Demokrasinin düşmanı olduğumuzu mu düşünüyorsun?
Но Общество защиты американских граждан сделало все, что могло. Они говорят, что теперь вы - моя последняя надежда.
Amerikan Vatandaşlık Hizmetlerindeki arkadaşlar... ellerinden gelen herşeyi yaptı... ve şimdi de sizin son şansım olduğunuzu söylüyorlar.
Вы - моя последняя надежда.
Siz benim son şansımsınız.
Если Олаф прав и Тор оставил нас, наша последняя надежда - это вы.
Eğer Olaf haklıysa ve Thor bizi bıraktıysa,..... son umudumuz sizsiniz demektir.
Последняя надежда "Акул" на выход в плейофф - Джулиан Вашингтон.
Sharks'ın playoff umutları Julian Washington'a bağlı.
Вы наша последняя надежда.
Son ümidimiz sizsiniz.
Эскафлон - наша последняя надежда.
Son kozumuz Escaflowne.
- Это была ваша последняя надежда.
- Sessizlik!
Но это наша последняя и лучшая надежда на мир.
Ama barış için en son ve en büyük umudumuzdur.
Но это наша последняя, единственная надежда на мир.
Ama barış için en son ve en büyük umudumuzdur.
Но это наша последняя, лучшая надежда на мир.
Ama barış için en son ve en büyük umudumuzdur.
Но это наша последняя, единственная надежда на мир.
Ama barış için son ve en iyi umudumuz.
- Джейн - моя последняя надежда!
- Jane, son umudum.
Если легенды не врут, наша последняя надежда - принести ему жертву.
Uh-oh.
последняя надежда человечества 16
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежда есть 39
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежда есть 39
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
после вас 548
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последствия 85
после тебя 316
после вас 548
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
после школы 107
последние 467
последний человек 103
последнего 20
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
после школы 107
последние 467
последний человек 103
последнего 20
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16